< 1 Timothy 5 >

1 Do not rebuke an older man, but appeal to him as to a father. Treat younger men as brothers,
Старшого не докоря́й, але вмовляй, немов ба́тька, а молодших — як братів,
2 older women as mothers, and younger women as sisters, with absolute purity.
старших жіно́к — немов матіро́к, молодших — як сесте́р, зо всякою чистістю.
3 Honor the widows who are truly widows.
Шануй вді́в, уді́в правдивих.
4 But if a widow has children or grandchildren, they must first learn to show godliness to their own family and repay their parents, for this is pleasing in the sight of God.
А як має вдови́ця яка дітей чи внучат, нехай у́чаться перше побожно шанувати роди́ну свою, і віддячуватися батькам, бо це Богові вгодно.
5 The widow who is truly in need and left all alone puts her hope in God and continues night and day in her petitions and prayers.
А вдови́ця правдива й само́тня надію складає на Бога, та перебуває день і ніч у молитвах і блага́ннях.
6 But she who lives for pleasure is dead even while she is still alive.
А котра́ у розко́шах живе, — та живою померла.
7 Give these instructions to the believers, so that they will be above reproach.
І це наказуй, щоб були́ непорочні.
8 If anyone does not provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
Коли ж хто про своїх, особливо ж про дома́шніх не дбає, той вирікся віри, і він гірший від невірного.
9 A widow should be enrolled if she is at least sixty years old, the wife of one man,
А вдову вно́сити до спи́ску не менше, як шістдесятлітню, що була́ за дружи́ну одно́му чоловікові,
10 and well known for good deeds such as bringing up children, entertaining strangers, washing the feet of the saints, imparting relief to the afflicted, and devoting herself to every good work.
засвідчену в добрих ділах, якщо дітей ви́ховала, якщо подорожніх приймала, якщо но́ги святим умивала, якщо помагала обездо́леним, якщо всякий добрий учинок виконувала.
11 But refuse to enroll younger widows. For when their passions draw them away from Christ, they will want to marry,
Але вдів молодих не приймай, бо вони, розпали́вшися, хо́чуть, наперекі́р Христові, заміж вихо́дити,
12 and thus will incur judgment because they are setting aside their first faith.
через що мають о́суд, бо від першої віри відкинулись.
13 At the same time they will also learn to be idle, going from house to house and being not only idle, but also gossips and busybodies, discussing things they should not mention.
А ра́зом із тим неробі́тні вони, бо вчаться ходити по домах, і не тільки неробітні, але й лепетли́ві, і занадто цікаві, і гово́рять, чого не годи́ться.
14 So I advise the younger widows to marry, have children, and manage their households, denying the adversary occasion for slander.
Отож бо, я хочу, щоб молодші заміж вихо́дили, родили дітей, домом ря́дили, не давали противникові ані жодного по́воду для лихомовства.
15 For some have already turned aside to follow Satan.
Бо вже дехто пішли слідом за сатаною.
16 If any believing woman has dependent widows, she must assist them and not allow the church to be burdened, so that it can help the widows who are truly in need.
А коли має вдів який вірний, нехай їх утримує, а Церква нехай не обтяжується, щоб могла вона втримувати вдів правдивих.
17 Elders who lead effectively are worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.
А пресвітери, які добре пильнують діла, нехай будуть наділені подвійною честю, а надто ті, хто працює у слові й науці.
18 For the Scripture says, “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain,” and, “The worker is worthy of his wages.”
Бо каже Писа́ння: „Не в'яжи рота волові, що молотить“, та: „Вартий працівни́к своєї нагоро́ди.
19 Do not entertain an accusation against an elder, except on the testimony of two or three witnesses.
Не приймай скарги проти пресві́тера, хібащо при двох чи трьох свідках.
20 But those who persist in sin should be rebuked in front of everyone, so that the others will stand in fear of sin.
А тих, хто грішить, картай перед усіма́, щоб і інші страх мали.
21 I solemnly charge you before God and Christ Jesus and the elect angels to maintain these principles without bias, and to do nothing out of partiality.
Заклинаю тебе перед Богом й Ісусом Христом та ви́браними а́нголами, щоб ти заховав це без лицемі́рства, нічого не ро́блячи з упере́дженням.
22 Do not be too quick in the laying on of hands and thereby share in the sins of others. Keep yourself pure.
Не рукопоклада́й скоро ніко́го, і не приставай до чужих гріхів. Бережи себе чистим!
23 Stop drinking only water and use a little wine instead, because of your stomach and your frequent ailments.
Води більше не пий, але трохи вина заживай ради шлу́нка твого́ та частих неду́гів твоїх.
24 The sins of some men are obvious, going ahead of them to judgment; but the sins of others do not surface until later.
У інших людей гріхи явні і йдуть перед ними на о́суд, а за іншими йдуть слідкома́.
25 In the same way, good deeds are obvious, and even the ones that are inconspicuous cannot remain hidden.
Явні так само й добрі діла, а ті, що інші, сховатись не можуть.

< 1 Timothy 5 >