< 1 Timothy 5 >

1 Do not rebuke an older man, but appeal to him as to a father. Treat younger men as brothers,
Afiꞌ ai atahori lasiꞌ lenaꞌ nggo no hara maꞌadereꞌ. Te mendi dedꞌea maloleꞌ, onaꞌ olaꞌ mo ama bꞌonggim. Boe ma huhuar atahori soruꞌ ra, onaꞌ toronoo bꞌonggi mara.
2 older women as mothers, and younger women as sisters, with absolute purity.
Onaꞌ naa boe ina lasiꞌ ra. Olaꞌ mo se onaꞌ olaꞌ mo ina bꞌonggim. Mete ma olaꞌ mo ina soruꞌ ra, na, tao se onaꞌ feto bꞌonggi mara. Ralam musi meumareꞌ mo se.
3 Honor the widows who are truly widows.
Atahori saraniꞌ musi tulu-fali ina falu nda mana raꞌena toronooꞌ fo raꞌabꞌoi se sa. Te mete ma ina falu mana feꞌe naꞌena umbu-anaꞌ, na umbu-ana nara musi raꞌabꞌoi se. Nenori se, fo ara bala-bꞌae rahine mbusa-titi nara. No taꞌo naa, ara tulufali Lamatualain, ma tao ramahoꞌo ralan. Te ina falu fo tebꞌe-tebꞌeꞌ nasodꞌa mesaꞌ ne, nda hambu see-see fo naꞌabꞌoi e sa boe. Ana namahena neuꞌ a Lamatualain. Hatuꞌ-rerelon ana hule-oꞌe noꞌe tulu-faliꞌ mia Lamatualain. Dadꞌi Jamaꞌat musi raꞌabꞌoi ina falu mataꞌ naa ra.
4 But if a widow has children or grandchildren, they must first learn to show godliness to their own family and repay their parents, for this is pleasing in the sight of God.
5 The widow who is truly in need and left all alone puts her hope in God and continues night and day in her petitions and prayers.
6 But she who lives for pleasure is dead even while she is still alive.
Te ina falu fo mana nasodꞌa tunggaꞌ a ao-sisiꞌ hihiin, onaꞌ mae feꞌe masodꞌaꞌ o, nda mafeliꞌ sa ena, onaꞌ atahori mates ena.
7 Give these instructions to the believers, so that they will be above reproach.
Fee nesenenedꞌaꞌ basa dalaꞌ naa ra neu atahori saraniꞌ, naa fo atahori deaꞌ afiꞌ raꞌamuti nara malole nara.
8 If anyone does not provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
Te mete ma hambu atahori nda nau raꞌabꞌoi bobꞌonggi nara sa, lelenan te ume isi nara, na onaꞌ ana nggari hendi nemeheren neu Lamatualain. Deꞌulakan nalenaꞌ atahori nda mana nahine Lamatualain sa.
9 A widow should be enrolled if she is at least sixty years old, the wife of one man,
Mete ma mae soꞌu ina falu fo tulufali malangga mananuni jamaꞌat, na, dꞌalan taꞌo ia: too na nda bole sia raeꞌ neenulu sa; maꞌahulun saon esaꞌ a;
10 and well known for good deeds such as bringing up children, entertaining strangers, washing the feet of the saints, imparting relief to the afflicted, and devoting herself to every good work.
atahori rahine e huu ana hiiꞌ a tao maloleꞌ neu atahori feaꞌ ra; ana naꞌabꞌoi ana nara no malole; ana mete-seꞌu atahori feaꞌ ra no lima rua; mana tulu-fali atahori mamahere ra no uetatao anak ra; ma tulufali atahori mana sia sususaꞌ; ma sadꞌia memaꞌ fo tulufali sia dꞌala malole.
11 But refuse to enroll younger widows. For when their passions draw them away from Christ, they will want to marry,
Afiꞌ soꞌu ina falu feꞌe soru fo tulu-fali jamaꞌat. Te afiꞌ sambe hihii-nanau ao-sisi nara losa ma, rae sao seluꞌ. No taꞌo naa, ara nda kaꞌe rala fo mete-seꞌu jamaꞌat no malolole sa.
12 and thus will incur judgment because they are setting aside their first faith.
Mete ma fai loaꞌ nese soaꞌ neu jamaꞌat, naa onaꞌ sira tao ralutu helu-fuli nara sia Lamatuaꞌ matan. Dei fo atahori fee salaꞌ neu se.
13 At the same time they will also learn to be idle, going from house to house and being not only idle, but also gossips and busybodies, discussing things they should not mention.
Afiꞌ losa ara mbera-mbike, ma tasibu reu-rema sia atahori ume nara, fo ola-olaꞌ ombo-koson tao ralutu atahori nara nara. Lelenan fai, ara hiiꞌ a sorodꞌodꞌodꞌo ao nara sia atahori dedꞌeat nara, ma olaꞌ saa fo nda nandandaa sa.
14 So I advise the younger widows to marry, have children, and manage their households, denying the adversary occasion for slander.
Malole lenaꞌ, ina falu feꞌe soruꞌ ra sao seluꞌ, fo ara bꞌonggi, ma mete-seꞌu ume-loo nara. No taꞌo naa, atahori mana musu hita ra nda hambu dalaꞌ fo tao maꞌafo nara tara sa.
15 For some have already turned aside to follow Satan.
Ina falu soruꞌ ruma lao sala dꞌalan ena. Ara tungga nitu ra malangga monaen dalan.
16 If any believing woman has dependent widows, she must assist them and not allow the church to be burdened, so that it can help the widows who are truly in need.
Mete ma hambu ina mamahereꞌ sa naꞌena bobꞌonggi esa dadꞌi ina falu ena, na, ana musi tulu-fali ina falu naa. Afiꞌ fee jamaꞌat ra tanggon rala e. No taꞌo naa, ara bisa tanggon ina falu laen ra, fo mana nda raꞌena bobꞌonggiꞌ sa.
17 Elders who lead effectively are worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.
Hei musi fee hadꞌat lenaꞌ neu atahori mananuni jamaꞌat no maloleꞌ, ma bae nggadꞌi nara no matetuꞌ. Lelenan atahori mana ue-tao nitaꞌ mamaten fo tao manggarelo Lamatualain Hara-liin, ma ranori nggi dꞌala masodꞌa ndoo-tetuꞌ a.
18 For the Scripture says, “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain,” and, “The worker is worthy of his wages.”
Susura meumareꞌ oi, “Mete ma pake sapi fo roroo are-gandum mbuleꞌ, na, afiꞌ paꞌa bafan, na fo ana o naa boe.” Ma nenesuraꞌ fai oi, “Seka tao-ues, na, ana nandaa hambu nggadꞌiꞌ.”
19 Do not entertain an accusation against an elder, except on the testimony of two or three witnesses.
Mete ma hambu atahori fua salaꞌ neu mananuni jamaꞌat, na, afiꞌ simbo neuꞌ ena! Musi hambu sakasii rua-telu mana olaꞌ onaꞌ naa, dei fo simbo fo urus e.
20 But those who persist in sin should be rebuked in front of everyone, so that the others will stand in fear of sin.
Mete ma ai basa e ena, te ana feꞌe nasodꞌa tungga nakandoo salaꞌ naa ra, na, ai e sia jamaꞌat ra mata nara. No taꞌo naa, atahori laen ra nda rambarani tungga-tungga tao salaꞌ onaꞌ naa sa.
21 I solemnly charge you before God and Christ Jesus and the elect angels to maintain these principles without bias, and to do nothing out of partiality.
Tao basa dalaꞌ ia ra sia jamaꞌat. Afiꞌ mete mataꞌ, ma afiꞌ nemebꞌera seseriꞌ. Au fee ue-tataos ia neu nggo sia Lamatualain no Yesus Kristus matan. Ana dedꞌenuꞌ sia sorga fo Lamatualain pili nalaꞌ ra o, dadꞌi sakasii boe.
22 Do not be too quick in the laying on of hands and thereby share in the sins of others. Keep yourself pure.
Afiꞌ haelai soꞌu atahori fo dadꞌi malangga. Paresaꞌ malolole e dei. Te mete ma soꞌu leli atahori, basa ma atahori na tao salaꞌ, hei o tanggon boe, huu eni tataon. Munea aom malolole fo meumare mukundooꞌ a.
23 Stop drinking only water and use a little wine instead, because of your stomach and your frequent ailments.
Au rena oi tei ma akaꞌ a nambeta. Malole lenaꞌ, ia na ho sesebꞌo oe no anggor mbei, fo dadꞌi modꞌo. Afiꞌ minuꞌ a oe mutiꞌ.
24 The sins of some men are obvious, going ahead of them to judgment; but the sins of others do not surface until later.
Mete muꞌubꞌebꞌesa! Hambu atahori sala nara nenenatudꞌuꞌ memaꞌ. Ara nda feꞌe losa mana nggero-furiꞌ a matan sa, te basa atahori bubꞌuluꞌ sala nara ena. Te hambu atahori laen o, dodꞌoo dei fo sala nara feꞌe sou ena.
25 In the same way, good deeds are obvious, and even the ones that are inconspicuous cannot remain hidden.
Onaꞌ naa boe atahori mana tao maloleꞌ ra. Hambu ruma sou memaꞌ. Te hambu ruma tao raꞌafuniꞌ. Mae onaꞌ naa o, sa fo ara taoꞌ naa, nda dooꞌ sa te ana sou. Nda bisa funi tatao maloleꞌ sa.

< 1 Timothy 5 >