< 1 Timothy 5 >

1 Do not rebuke an older man, but appeal to him as to a father. Treat younger men as brothers,
Einen älteren Mann fahre nicht hart an, sondern ermahne ihn als einen Vater, jüngere als Brüder;
2 older women as mothers, and younger women as sisters, with absolute purity.
ältere Frauen als Mütter, jüngere als Schwestern, in aller Keuschheit.
3 Honor the widows who are truly widows.
Ehre die Witwen, die wirklich Witwen sind.
4 But if a widow has children or grandchildren, they must first learn to show godliness to their own family and repay their parents, for this is pleasing in the sight of God.
Wenn aber eine Witwe Kinder oder Enkel hat, so mögen sie zuerst lernen, gegen das eigene Haus fromm zu sein und den Eltern Gleiches zu vergelten; denn dieses ist angenehm vor Gott.
5 The widow who is truly in need and left all alone puts her hope in God and continues night and day in her petitions and prayers.
Die aber wirklich Witwe und vereinsamt ist, hofft auf Gott und verharrt in dem Flehen und den Gebeten Nacht und Tag.
6 But she who lives for pleasure is dead even while she is still alive.
Die aber in Üppigkeit lebt, ist lebendig tot.
7 Give these instructions to the believers, so that they will be above reproach.
Und dies gebiete, auf daß sie unsträflich seien.
8 If anyone does not provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
Wenn aber jemand für die Seinigen und besonders für die Hausgenossen nicht sorgt, so hat er den Glauben verleugnet und ist schlechter als ein Ungläubiger.
9 A widow should be enrolled if she is at least sixty years old, the wife of one man,
Eine Witwe werde verzeichnet, wenn sie nicht weniger als sechzig Jahre alt ist, eines Mannes Weib war,
10 and well known for good deeds such as bringing up children, entertaining strangers, washing the feet of the saints, imparting relief to the afflicted, and devoting herself to every good work.
ein Zeugnis hat in guten Werken, wenn sie Kinder auferzogen, wenn sie Fremde beherbergt, wenn sie der Heiligen Füße gewaschen, wenn sie Bedrängten Hilfe geleistet hat, wenn sie jedem guten Werke nachgegangen ist.
11 But refuse to enroll younger widows. For when their passions draw them away from Christ, they will want to marry,
Jüngere Witwen aber weise ab; denn wenn sie üppig geworden sind wider Christum,
12 and thus will incur judgment because they are setting aside their first faith.
so wollen sie heiraten und fallen dem Urteil anheim, weil sie den ersten Glauben verworfen haben.
13 At the same time they will also learn to be idle, going from house to house and being not only idle, but also gossips and busybodies, discussing things they should not mention.
Zugleich aber lernen sie auch müßig zu sein, umherlaufend in den Häusern; nicht allein aber müßig, sondern auch geschwätzig und vorwitzig, indem sie reden, was sich nicht geziemt.
14 So I advise the younger widows to marry, have children, and manage their households, denying the adversary occasion for slander.
Ich will nun, daß jüngere Witwen heiraten, Kinder gebären, Haushaltung führen, dem Widersacher keinen Anlaß geben der Schmähung halber;
15 For some have already turned aside to follow Satan.
denn schon haben sich etliche abgewandt, dem Satan nach.
16 If any believing woman has dependent widows, she must assist them and not allow the church to be burdened, so that it can help the widows who are truly in need.
Wenn ein Gläubiger oder eine Gläubige Witwen hat, so leiste er ihnen Hilfe, und die Versammlung werde nicht beschwert, auf daß sie denen Hilfe leiste, die wirklich Witwen sind.
17 Elders who lead effectively are worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.
Die Ältesten, welche wohl vorstehen, laß doppelter Ehre würdig geachtet werden, sonderlich die da arbeiten in Wort und Lehre.
18 For the Scripture says, “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain,” and, “The worker is worthy of his wages.”
Denn die Schrift sagt: “Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden”, und: “Der Arbeiter ist seines Lohnes wert”.
19 Do not entertain an accusation against an elder, except on the testimony of two or three witnesses.
Wider einen Ältesten nimm keine Klage an, außer bei zwei oder drei Zeugen.
20 But those who persist in sin should be rebuked in front of everyone, so that the others will stand in fear of sin.
Die da sündigen, überführe vor allen, auf daß auch die übrigen Furcht haben.
21 I solemnly charge you before God and Christ Jesus and the elect angels to maintain these principles without bias, and to do nothing out of partiality.
Ich bezeuge ernstlich vor Gott und Christo Jesu und den auserwählten Engeln, daß du diese Dinge ohne Vorurteil beobachtest, indem du nichts nach Gunst tust.
22 Do not be too quick in the laying on of hands and thereby share in the sins of others. Keep yourself pure.
Die Hände lege niemand schnell auf und habe nicht teil an fremden Sünden. Bewahre dich selbst keusch.
23 Stop drinking only water and use a little wine instead, because of your stomach and your frequent ailments.
Trinke nicht länger nur Wasser, sondern gebrauche ein wenig Wein, um deines Magens und deines häufigen Unwohlseins willen.
24 The sins of some men are obvious, going ahead of them to judgment; but the sins of others do not surface until later.
Von etlichen Menschen sind die Sünden vorher offenbar und gehen voraus zum Gericht, etlichen aber folgen sie auch nach.
25 In the same way, good deeds are obvious, and even the ones that are inconspicuous cannot remain hidden.
Desgleichen sind auch die guten Werke vorher offenbar, und die, welche anders sind, können nicht verborgen bleiben.

< 1 Timothy 5 >