< 1 Timothy 3 >
1 This is a trustworthy saying: If anyone aspires to be an overseer, he desires a noble task.
Wierna jest ta mowa: Jeźli kto biskupstwa żąda, dobrej pracy żąda.
2 An overseer, then, must be above reproach, the husband of but one wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,
Ale biskup ma być nienaganiony, mąż jednej żony, czuły, trzeźwy, poważny, gościnny, ku nauczaniu sposobny;
3 not dependent on wine, not violent but gentle, peaceable, and free of the love of money.
Nie pijanica wina, nie bitny, nie sprośnego zysku chciwy, ale słuszność miłujący, nieswarliwy, niełakomy;
4 An overseer must manage his own household well and keep his children under control, with complete dignity.
Który by dom swój dobrze rządził, który by dziatki miał w posłuszeństwie ze wszelaką uczciwością;
5 For if someone does not know how to manage his own household, how can he care for the church of God?
(Bo jeźliby kto nie umiał swego własnego domu rządzić, jakoż pieczę będzie miał o kościele Bożym?)
6 He must not be a recent convert, or he may become conceited and fall under the same condemnation as the devil.
Nie nowotny, aby będąc nadęty, nie wpadł w sąd potwarcy.
7 Furthermore, he must have a good reputation with outsiders, so that he will not fall into disgrace and into the snare of the devil.
Musi też mieć świadectwo dobre od obcych, aby nie wpadł w hańbę i w sidło potwarcy.
8 Deacons likewise must be dignified, not double-tongued or given to much wine or greedy for money.
Dyjakonowie także mają być poważni, nie dwoistego słowa, nie pijanicy wielu wina, nie chciwi sprośnego zysku,
9 They must hold to the mystery of the faith with a clear conscience.
Mający tajemnicę wiary w czystem sumieniu.
10 Additionally, they must first be tested. Then, if they are above reproach, let them serve as deacons.
A ci też niech będą pierwej doświadczeni, zatem niech służą, jeźli są bez nagany;
11 In the same way, the women must be dignified, not slanderers, but temperate and faithful in all things.
Żony także niech mają poważne, nie potwarliwe, trzeźwe, wierne we wszystkiem.
12 A deacon must be the husband of but one wife, a good manager of his children and of his own household.
Dyjakonowie niech będą mężami jednej żony, którzy by dziatki dobrze rządzili i własne domy.
13 For those who have served well as deacons acquire for themselves a high standing and great confidence in the faith that is in Christ Jesus.
Albowiem którzy by dobrze służyli, stopień sobie dobry zjednają i wielkie bezpieczeństwo w wierze, która jest w Chrystusie Jezusie.
14 Although I hope to come to you soon, I am writing you these things
Toć tobie piszę, mając nadzieję, że w rychle przyjdę do ciebie;
15 in case I am delayed, so that you will know how each one must conduct himself in God’s household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
A jeźlibym omieszkał, abyś wiedział, jako się masz w domu Bożym sprawować, który jest kościołem Boga żywego, filarem i utwierdzeniem prawdy.
16 By common confession, the mystery of godliness is great: He appeared in the flesh, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was proclaimed among the nations, was believed in throughout the world, was taken up in glory.
A zaprawdę wielka jest tajemnica pobożności, że Bóg objawiony jest w ciele, usprawiedliwiony jest w duchu, widziany jest od Aniołów, kazany jest poganom, uwierzono mu na świecie, wzięty jest w górę do chwały.