< 1 Timothy 2 >
1 First of all, then, I urge that petitions, prayers, intercessions, and thanksgiving be offered for everyone—
Okusookera ddala, mbasaba, musabenga, mwegayirirenga, era mwebazenga Katonda ku lw’abantu bonna.
2 for kings and all those in authority—so that we may lead tranquil and quiet lives in all godliness and dignity.
Era musabirenga bakabaka n’abafuzi abalala bonna, tulyoke tube bulungi nga tuli mirembe, nga tussaamu Katonda ekitiibwa, era nga twegendereza mu buli ngeri.
3 This is good and pleasing in the sight of God our Savior,
Ekyo kirungi era ekisiimibwa mu maaso ga Katonda Omulokozi waffe,
4 who wants everyone to be saved and to come to the knowledge of the truth.
ayagala abantu bonna balokolebwe, era bategeere amazima.
5 For there is one God, and there is one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
Kubanga Katonda ali omu, era omutabaganya w’abantu ne Katonda ali omu, ye muntu Kristo Yesu,
6 who gave Himself as a ransom for all—the testimony that was given at just the right time.
eyeewaayo abe omutango olwa bonna. Ekyo kyakakasibwa mu kiseera kyakyo ekituufu.
7 For this reason I was appointed as a preacher, an apostle, and a faithful and true teacher of the Gentiles. I am telling the truth; I am not lying about anything.
Era nze kye nateekebwawo mbeere omutume era omuyigiriza w’Abamawanga, mbategeeze eby’okukkiriza n’eby’amazima; njogera bituufu sirimba.
8 Therefore I want the men everywhere to pray, lifting up holy hands, without anger or dissension.
Noolwekyo njagala abantu buli wantu, basabenga Katonda nga bayimusa emikono gyabwe emirongoofu, nga tebalina busungu wadde empaka.
9 Likewise, I want the women to adorn themselves with respectable apparel, with modesty, and with self-control, not with braided hair or gold or pearls or expensive clothes,
Era kye njagala abakazi bambalenga ebyambalo ebisaanira, beegenderezenga, nga tebeemalira mu misono gya nviiri, ne mu kwewoomya nga bambala ebya zaabu n’amayinja ag’omuwendo, wadde okwambala engoye ez’omuwendo ennyo.
10 but with good deeds, as is proper for women who profess to worship God.
Wabula babe n’ebikolwa ebirungi, nga bwe kisaanira abakazi abassaamu Katonda ekitiibwa.
11 A woman must learn in quietness and full submissiveness.
Mu kuyigirizibwa, omukazi asirikenga nga yeewombeese.
12 I do not permit a woman to teach or to exercise authority over a man; she is to remain quiet.
Sikkiriza mukazi kuyigiriza wadde okuba n’obuyinza ku musajja, wabula asaana asirikenga.
13 For Adam was formed first, and then Eve.
Kubanga Adamu ye yasooka okutondebwa, ne kuddako Kaawa.
14 And it was not Adam who was deceived, but the woman who was deceived and fell into transgression.
Era Adamu si ye yasendebwasendebwa, wabula mukazi ye yasendebwasendebwa, n’agwa mu kibi.
15 Women, however, will be saved through childbearing, if they continue in faith, love, and holiness, with self-control.
Kyokka omukazi alirokolerwa mu kuzaala abaana, bw’ananywereranga mu kukkiriza ne mu kwagala ne mu butukuvu, ne mu kwegendereza.