< 1 Timothy 1 >
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
Paul, Jisu Khrista laga ekjon apostle, Isor amikhan laga Tran-Korta laga hukum dwara Jisu Khrista, jun amikhan laga asha ase,
2 To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Timothy ke likhi ase, biswas te ami laga hosa chokra; anugraha, daya, aru shanti Baba Isor aru Jisu Khrista amikhan laga Probhu naam pora.
3 As I urged you on my departure to Macedonia, you should stay on at Ephesus to instruct certain men not to teach false doctrines
Moi Macedonia te jabole homoi te apnike ki kori bole koise, etiya bhi moi etu he koi ase, Ephesus te he thaki bhi aru kunba khan ke dusra shastro nashikabo nimite hukum dibi.
4 or devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculation rather than the stewardship of God’s work, which is by faith.
Aru taikhan dusra jati laga dristanto khan aru dangor khandan laga kotha khan te mon nadibi kobi, juntu kotha khan pora jhagara he ulai, aru Isor laga kaam juntu biswas pora he hoi, etu komjur hoijai.
5 The goal of our instruction is the love that comes from a pure heart, a clear conscience, and a sincere faith.
Etiya hukum laga asol maksad to sapha mon laga morom, bhal bhabona, aru mojbut biswas khan ase.
6 Some have strayed from these ways and turned aside to empty talk.
Kunba khan etu rasta chari kene misa-misi kotha phale ghuri jaise.
7 They want to be teachers of the law, but they do not understand what they are saying or that which they so confidently assert.
Taikhan niyom laga hikhok khan hobole mon ase, kintu taikhan ki koi ase aru ki bujhi kene mon dangor pora etu paribo bhabi ase, taikhan eitu khan ekta bhi najane.
8 Now we know that the law is good, if one uses it legitimately.
Hoilebi jun niyom hisab te niyom cholai, etu niyom to bhal ase koi kene jane.
9 We realize that law is not enacted for the righteous, but for the lawless and rebellious, for the ungodly and sinful, for the unholy and profane, for killers of father or mother, for murderers,
Amikhan etu jani ase, niyom to dharmik manu nimite bonai diya nohoi, kintu, dhorom namana aru kotha namana khan nimite bonai, Isor ke najana paapi manu khan, dhorom ke bodnam aru moila kora khan, baba-ama khan ke morai diya aru manu khan ke morai diya khan nimite,
10 for the sexually immoral, for homosexuals, for slave traders and liars and perjurers, and for anyone else who is averse to sound teaching
bebichari kora manu khan, mota-maiki biya kaam kora manu khan, manu ke nokor nisena bikiri kora khan, misa kowa khan, misa-misi kosom kora manu khan, aru utu sob juntu to biswasi manu khan ke hikai dibole nimite koi diya laga anurodh te ase.
11 that agrees with the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.
Etu sob kaam to asishit thaka Isor pora moike diya mohima laga susamachar ase.
12 I thank Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, that He considered me faithful and appointed me to service.
Moi Jisu Khrista, amikhan laga Probhu ke dhanyavad di ase, jun pora amike hokti dise, Tai moike biswas korise aru Tai laga kaam karone moike mati loise.
13 I was formerly a blasphemer, a persecutor, and a violent man; yet because I had acted in ignorance and unbelief, I was shown mercy.
Age te, moi Probhu ke ninda kora manu thakise, aru buswasi khan ke bisi dukh digdar dise aru mara-mari kori thaka manu thakise, kintu ami daya paise, kele koile moi etu sob to biswas nathaka pora najani kene korise.
14 And the grace of our Lord overflowed to me, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
Kintu amikhan laga Probhu laga anugraha moi logote bhorta dise, aru Khrista Jisu te biswas aru morom dise.
15 This is a trustworthy saying, worthy of full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the worst.
Etu to hosa aru manibo laga kotha ase, Jisu Khrista paapi khan ke bacha bole ahise aru paapi khan majot te moi sob pora maha paapi ase.
16 But for this very reason I was shown mercy, so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display His perfect patience as an example to those who would believe in Him for eternal life. (aiōnios )
Kintu etu karone moi Isor laga daya paise, aru etu ekta kaam nimite ase, paapi manu kiman jon anonto jibon nimite biswas kori kene ahibole ase, taikhan uporte Jisu Khrista laga dhorjo thik dikhai dibo nimite ase. (aiōnios )
17 Now to the King eternal, immortal, and invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen. (aiōn )
Etiya yug upor yug laga raja, anonto thaka, suku pora dikhibo napara, ekjon he thaka Isor, ke sonman aru mohima hodai aru hodai nimite hobi. Amen. (aiōn )
18 Timothy, my child, I entrust you with this command in keeping with the previous prophecies about you, so that by them you may fight the good fight,
Apnike hukum di ase, Timothy, moi laga bacha, utu bhabobani khan hisab te juntu apuni nimite dise, titia apuni eitu khan pora ekta biswas laga lorai kori bole paribo.
19 holding on to faith and a good conscience, which some have rejected and thereby shipwrecked their faith.
Khrista ke biswas ke dhori kene aru ekta bhal bhabona thakibi, juntu kunba manu khan chari dise aru panite taikhan laga biswas to jahaaj dubi ja nisena dubai dise.
20 Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan to be taught not to blaspheme.
Eitu khan to Hymenaeus aru Alexander ase, jun khan ke moi Saitan laga hathte di dise titia taikhan hikibo Isor naam ke ninda nakoribole.