< 1 Thessalonians 5 >

1 Now about the times and seasons, brothers, we do not need to write to you.
Naye ku bikwata ku by’entuuko n’ebiro, abooluganda, ssetaaga kwongera kubawandiikira.
2 For you are fully aware that the Day of the Lord will come like a thief in the night.
Kubanga mmwe mwennyini mumanyi bulungi nti olunaku lwa Mukama waffe lulijja ng’omubbi bw’ajja ekiro.
3 While people are saying, “Peace and security,” destruction will come upon them suddenly, like labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
Abantu balirowooza mu mitima gyabwe nti, “Tulina emirembe era tulina obukuumi,” amangwango okuzikirira ne kulyoka kubajjira, ng’okulumwa bwe kujjira omukazi agenda okuzaala omwana; ne batawona n’akatono.
4 But you, brothers, are not in the darkness so that this day should overtake you like a thief.
Naye mmwe, abooluganda abaagalwa temuli mu kizikiza ku nsonga zino, era temugenda kwekanga lunaku olwo ng’abayingiriddwa omubbi;
5 For you are all sons of the light and sons of the day; we do not belong to the night or to the darkness.
Kubanga mmwe mwenna muli baana ba musana era baana ba butangaavu. Tetuli ba kiro yadde ab’ekizikiza.
6 So then, let us not sleep as the others do, but let us remain awake and sober.
Noolwekyo tuleme kwebaka ng’abalala naye tutunulenga okwegomba kuleme okutufuga.
7 For those who sleep, sleep at night; and those who get drunk, get drunk at night.
Kubanga abeebaka beebaka kiro, n’abatamiira batamiira kiro.
8 But since we belong to the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love, and the helmet of our hope of salvation.
Naye ffe, kubanga tuli ba musana, tulemenga okutamiira. Twambale okukkiriza n’okwagala ng’ekyomu kifuba, era tube n’essuubi ery’obulokozi nga ye nkufiira yaffe.
9 For God has not appointed us to suffer wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ.
Kubanga ffe Katonda teyatulondera kufukibwako kiruyi kya busungu, wabula okutulokola ng’ayita mu Mukama waffe Yesu Kristo,
10 He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with Him.
eyatufiirira ka tube nga tuli balamu oba nga tufudde, tulyoke tubeere balamu wamu naye.
11 Therefore encourage and build one another up, just as you are already doing.
Kale mugumyaganenga era muzimbaganenga nga bwe mubadde mukola.
12 But we ask you, brothers, to acknowledge those who work diligently among you, who preside over you in the Lord and give you instruction.
Kaakano tubeegayirira abooluganda, mumanye abafuba okukola emirimu mu mmwe era ababakulembera mu Mukama waffe era abababuulirira,
13 In love, hold them in highest regard because of their work. Live in peace with one another.
mubassengamu nnyo ekitiibwa mu kwagala olw’omulimu gwabwe. Mubenga bantu ba mirembe.
14 And we urge you, brothers, to admonish the unruly, encourage the fainthearted, help the weak, and be patient with everyone.
Tubakuutira abooluganda, mubuulirirenga abagayaavu, mugumyenga abo abalimu okutya, muyambenga abatalina maanyi, mubenga bagumiikiriza eri abantu bonna.
15 Make sure that no one repays evil for evil. Always pursue what is good for one another and for all people.
Mulabenga nga mu mmwe temuli muntu asasula ekibi olw’ekibi, naye bulijjo mukolenga obulungi buli muntu ne munne, era n’eri abantu bonna.
16 Rejoice at all times.
Musanyukenga ennaku zonna.
17 Pray without ceasing.
Musabenga obutayosa.
18 Give thanks in every circumstance, for this is God’s will for you in Christ Jesus.
Mwebazenga olwa buli kintu kyonna, kubanga ekyo Katonda ky’abaagaliza mmwe abali mu Kristo Yesu.
19 Do not extinguish the Spirit.
Temuzikizanga Mwoyo Mutukuvu,
20 Do not treat prophecies with contempt,
era temunyoomanga abo aboogera eby’obunnabbi,
21 but test all things. Hold fast to what is good.
naye mwekenneenyenga ebintu byonna, kale bwe bibanga ebirungi mubinywezenga.
22 Abstain from every form of evil.
Mwewalenga buli ngeri ya kibi.
23 Now may the God of peace Himself sanctify you completely, and may your entire spirit, soul, and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Katonda ow’emirembe abatukulize ddala, era omwoyo gwammwe gwonna, n’emmeeme yammwe n’omubiri gwammwe, bikuumibwenga nga tebiriiko kya kunenyezebwa okutuusa ku lunaku olw’okujja kwa Mukama waffe Yesu Kristo.
24 The One who calls you is faithful, and He will do it.
Oyo eyabayita mwesigwa era alikituukiriza.
25 Brothers, pray for us as well.
Abooluganda, naffe, mutusabirenga.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
Mulamuse abooluganda bonna mu kulamusa okutukuvu.
27 I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers.
Mbalagira mu linnya lya Mukama waffe ebbaluwa eno mugisomere abooluganda bonna.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Ekisa kya Mukama waffe Yesu Kristo kibeerenga nammwe.

< 1 Thessalonians 5 >