< 1 Thessalonians 5 >

1 Now about the times and seasons, brothers, we do not need to write to you.
De temporibus autem, et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis.
2 For you are fully aware that the Day of the Lord will come like a thief in the night.
Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet.
3 While people are saying, “Peace and security,” destruction will come upon them suddenly, like labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
cum enim dixerint pax, et securitas: tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habentis, et non effugient.
4 But you, brothers, are not in the darkness so that this day should overtake you like a thief.
Vos autem fratres non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat:
5 For you are all sons of the light and sons of the day; we do not belong to the night or to the darkness.
omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei: non sumus noctis, neque tenebrarum.
6 So then, let us not sleep as the others do, but let us remain awake and sober.
Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
7 For those who sleep, sleep at night; and those who get drunk, get drunk at night.
Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
8 But since we belong to the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love, and the helmet of our hope of salvation.
Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei, et charitatis, et galeam spem salutis:
9 For God has not appointed us to suffer wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ.
quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum,
10 He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with Him.
qui mortuus est pro nobis: ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
11 Therefore encourage and build one another up, just as you are already doing.
Propter quod consolamini invicem: et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
12 But we ask you, brothers, to acknowledge those who work diligently among you, who preside over you in the Lord and give you instruction.
Rogamus autem vos fratres ut noveritis eos, qui laborant inter vos, et praesunt vobis in Domino, et monent vos,
13 In love, hold them in highest regard because of their work. Live in peace with one another.
ut habeatis illos abundantius in charitate propter opus illorum: et pacem habete cum eis.
14 And we urge you, brothers, to admonish the unruly, encourage the fainthearted, help the weak, and be patient with everyone.
Rogamus autem vos fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
15 Make sure that no one repays evil for evil. Always pursue what is good for one another and for all people.
Videte ne quis malum pro malo alicui reddat: sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.
16 Rejoice at all times.
Semper gaudete.
17 Pray without ceasing.
Sine intermissione orate.
18 Give thanks in every circumstance, for this is God’s will for you in Christ Jesus.
In omnibus gratias agite: haec est enim voluntas Dei in Christo Iesu in omnibus vobis.
19 Do not extinguish the Spirit.
Spiritum nolite extinguere.
20 Do not treat prophecies with contempt,
Prophetias nolite spernere.
21 but test all things. Hold fast to what is good.
Omnia autem probate: quod bonum est tenete.
22 Abstain from every form of evil.
Ab omni specie mala abstinete vos:
23 Now may the God of peace Himself sanctify you completely, and may your entire spirit, soul, and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia: ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi conservetur.
24 The One who calls you is faithful, and He will do it.
Fidelis est, qui vocavit vos: qui etiam faciet.
25 Brothers, pray for us as well.
Fratres orate pro nobis.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
Salutate fratres omnes in osculo sancto.
27 I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers.
Adiuro vos per Dominum ut legatur epistola haec omnibus sanctis fratribus.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum. Amen.

< 1 Thessalonians 5 >