< 1 Thessalonians 5 >

1 Now about the times and seasons, brothers, we do not need to write to you.
Yanzu fa game da zancen lokatai da zamanai 'yan'uwa, ba ku da bukatar a rubuta maku wani abu.
2 For you are fully aware that the Day of the Lord will come like a thief in the night.
Domin ku da kanku kun sani kwarai cewa ranar zuwan Ubangiji kamar barawo take da dare.
3 While people are saying, “Peace and security,” destruction will come upon them suddenly, like labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
Da suna zancen “zaman lafiya da kwanciyar rai,” sai hallaka ta zo masu ba zato ba tsammani. Zai zama kamar nakudar haihuwa ce da ke kama mace mai ciki. Ba su kwa da wata hanyar kubuta.
4 But you, brothers, are not in the darkness so that this day should overtake you like a thief.
Amma ku, 'yan'uwa, ai ba cikin duhu kuke ba har da wannan rana zata mamaye ku kamar barawo.
5 For you are all sons of the light and sons of the day; we do not belong to the night or to the darkness.
Domin dukkan ku 'ya'yan haske ne 'ya'yan rana kuwa. Mu ba 'ya'yan dare ba ne ko na duhu,
6 So then, let us not sleep as the others do, but let us remain awake and sober.
Don haka, kada muyi barci kamar yadda sauran ke yi. Maimakon haka, bari mu kasance muna zaman tsaro kuma muna a fadake.
7 For those who sleep, sleep at night; and those who get drunk, get drunk at night.
Don masu yin barci da dare suke yin barci, haka kuma masu sha su bugu ma da dare suke yi.
8 But since we belong to the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love, and the helmet of our hope of salvation.
Tunda shike mu 'ya'yan rana ne, bari mu zauna a natse. Bari musa sulke na bangaskiya da kauna, mu kuma sa kwalkwali don ceton mu dake gaba.
9 For God has not appointed us to suffer wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ.
Domin Allah bai kaddara mu ga fushinsa ba, sai dai ga samun ceto ta wurin Ubangijin mu Yesu Almasihu.
10 He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with Him.
Shi ne wanda ya mutu domin mu, don ko da muna raye ko muna mace, mu iya rayuwa tare da shi,
11 Therefore encourage and build one another up, just as you are already doing.
Domin haka ku ta'azantar da juna ku kuma inganta juna, kamar yadda kuke yi.
12 But we ask you, brothers, to acknowledge those who work diligently among you, who preside over you in the Lord and give you instruction.
Muna rokon ku, 'yan'uwa, ku bada daraja ga wadanda suke aiki a tsakaninku wadanda kuma suke shugabanci a kan ku cikin Ubangiji, wadanda kuma suke horonku.
13 In love, hold them in highest regard because of their work. Live in peace with one another.
Muna kuma rokon ku, da ku kula dasu ku kuma kaunacesu sabili da irin ayyukansu. Ku kuma yi zaman lafiya da junan ku.
14 And we urge you, brothers, to admonish the unruly, encourage the fainthearted, help the weak, and be patient with everyone.
Muna yi maku gargadi 'yan'uwa; ku jawa marassa ji kunne, ku karfafa marassa karfin zuciya, ku taimaki gajiyayyu, kuyi zaman hakuri da kowa.
15 Make sure that no one repays evil for evil. Always pursue what is good for one another and for all people.
Ku lura kada wani ya rama mugunta da mugunta, Maimakon haka ma, Ku cigaba da abinda ke mai kyau ga juna da kowa duka.
16 Rejoice at all times.
Kuyi farin ciki koyaushe.
17 Pray without ceasing.
Kuyi addu'a ba fasawa.
18 Give thanks in every circumstance, for this is God’s will for you in Christ Jesus.
A cikin kome kuyi godiya. Domin wannan ne nufin Allah a cikin Yesu Almasihu game daku.
19 Do not extinguish the Spirit.
Kada ku hana Ruhun Allah aiki a cikin ku.
20 Do not treat prophecies with contempt,
Kada ku raina anabce anabce.
21 but test all things. Hold fast to what is good.
Ku gwada komai. Ku rike abinda ke mai kyau.
22 Abstain from every form of evil.
Ku kaucewa duk wani abinda yayi kama da mugunta.
23 Now may the God of peace Himself sanctify you completely, and may your entire spirit, soul, and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Bari Allah na salama ya mai da ku cikakun tsarkaka. Bari dukkan ruhun ku, da zuciyar ku, da jikin ku su zama adanannu marassa zargi domin zuwan Ubangijin mu Yesu Almasihu.
24 The One who calls you is faithful, and He will do it.
Wanda ya kira ku mai aminci ne, wanda kuma zai aikata.
25 Brothers, pray for us as well.
Yan'uwa, kuyi addu'a domin mu.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
Ku gaida dukkan yan'uwa da tsattsarkar sumba.
27 I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers.
Ina rokon ku saboda Ubangiji ku karanta wasikar nan ga dukkan 'yan'uwa.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Bari alherin Ubangijin mu Yesu Almasihu shi kasance tareda ku.

< 1 Thessalonians 5 >