< 1 Samuel 8 >

1 When Samuel grew old, he appointed his sons as judges over Israel.
E succedeu que, tendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juizes sobre Israel.
2 The name of his firstborn son was Joel, and the name of his second was Abijah. They were judges in Beersheba.
E era o nome do seu filho primogenito Joel, e o nome do seu segundo Abia: e foram juizes em Berseba.
3 But his sons did not walk in his ways; they turned aside toward dishonest gain, accepting bribes and perverting justice.
Porém seus filhos não andaram pelos caminhos d'elle, antes se inclinaram á avareza, e tomaram presentes, e perverteram o juizo.
4 So all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah.
Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Rama,
5 “Look,” they said, “you are old, and your sons do not walk in your ways. Now appoint a king to judge us like all the other nations.”
E disseram-lhe: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos; constitue-nos pois agora um rei sobre nós, para que elle nos julgue, como o teem todas as nações.
6 But when they said, “Give us a king to judge us,” their demand was displeasing in the sight of Samuel; so he prayed to the LORD.
Porém esta palavra pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos julgue. E Samuel orou ao Senhor.
7 And the LORD said to Samuel, “Listen to the voice of the people in all that they say to you. For it is not you they have rejected, but they have rejected Me as their king.
E disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te disserem, pois não te teem rejeitado a ti, antes a mim me teem rejeitado para eu não reinar sobre elles.
8 Just as they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking Me and serving other gods, so they are doing to you.
Conforme a todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egypto até ao dia de hoje, e a mim me deixaram, e a outros deuses serviram, assim tambem te fizeram a ti.
9 Now listen to them, but you must solemnly warn them and show them the manner of the king who will reign over them.”
Agora, pois, ouve a sua voz, porém protesta-lhes solemnemente, e declara-lhes qual será o costume do rei que houver de reinar sobre elles.
10 So Samuel spoke all the words of the LORD to the people who were asking him for a king.
E fallou Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei.
11 He said, “This will be the manner of the king who will reign over you: He will take your sons and appoint them to his own chariots and horses, to run in front of his chariots.
E disse: Este será o costume do rei que houver de reinar sobre vós: elle tomará os vossos filhos, e os empregará para os seus carros, e para seus cavalleiros, para que corram adiante dos seus carros.
12 He will appoint some for himself as commanders of thousands and of fifties, and others to plow his ground, to reap his harvest, to make his weapons of war, and to equip his chariots.
E os porá por principes de milhares e por cincoentenarios; e para que lavrem a sua lavoura, e seguem a sua sega, e façam as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.
13 And he will take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.
E tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras, e padeiras.
14 He will take the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his servants.
E tomará o melhor das vossas terras, e das vossas vinhas, e dos vossos olivaes, e os dará aos seus creados.
15 He will take a tenth of your grain and grape harvest and give it to his officials and servants.
E as vossas, sementes, e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus eunuchos, e aos seus creados.
16 And he will take your menservants and maidservants and your best cattle and donkeys and put them to his own use.
Tambem os vossos creados, e as vossas creadas, e os vossos melhores mancebos, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.
17 He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his slaves.
Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe servireis de creados.
18 When that day comes, you will beg for relief from the king you have chosen, but the LORD will not answer you on that day.”
Então n'aquelle dia clamareis por causa do vosso rei, que vós houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvirá n'aquelle dia
19 Nevertheless, the people refused to listen to Samuel. “No!” they said. “We must have a king over us.
Porém o povo não quiz ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei.
20 Then we will be like all the other nations, with a king to judge us, to go out before us, and to fight our battles.”
E nós tambem seremos como todas as outras nações; e o nosso rei nos julgará, e sairá adiante de nós, e fará as nossas guerras.
21 Samuel listened to all the words of the people and repeated them in the hearing of the LORD.
Ouvindo pois Samuel todas as palavras do povo, as fallou perante os ouvidos do Senhor.
22 “Listen to their voice,” the LORD said to Samuel. “Appoint a king for them.” Then Samuel told the men of Israel, “Everyone must go back to his city.”
Então o Senhor disse a Samuel: Dá ouvidos á sua voz, e constitue-lhes rei. Então Samuel disse aos filhos de Israel: Vá-se cada qual á sua cidade.

< 1 Samuel 8 >