< 1 Samuel 8 >

1 When Samuel grew old, he appointed his sons as judges over Israel.
Lorsque Samuel fut âgé, il établit ses fils comme juges sur Israël.
2 The name of his firstborn son was Joel, and the name of his second was Abijah. They were judges in Beersheba.
Or le nom de son premier-né était Joël, et le nom de son second, Abija. Ils étaient juges à Beersheba.
3 But his sons did not walk in his ways; they turned aside toward dishonest gain, accepting bribes and perverting justice.
Ses fils ne marchèrent pas dans ses voies, mais se détournèrent vers des gains malhonnêtes, acceptèrent des pots-de-vin et pervertirent la justice.
4 So all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah.
Alors tous les anciens d'Israël se rassemblèrent et vinrent trouver Samuel à Rama.
5 “Look,” they said, “you are old, and your sons do not walk in your ways. Now appoint a king to judge us like all the other nations.”
Ils lui dirent: « Voici, tu es vieux, et tes fils ne marchent pas dans tes voies. Maintenant, fais-nous un roi pour nous juger comme toutes les nations. »
6 But when they said, “Give us a king to judge us,” their demand was displeasing in the sight of Samuel; so he prayed to the LORD.
Mais ce qui déplut à Samuel, c'est qu'ils dirent: « Donne-nous un roi pour nous juger. » Samuel pria Yahvé.
7 And the LORD said to Samuel, “Listen to the voice of the people in all that they say to you. For it is not you they have rejected, but they have rejected Me as their king.
Yahvé dit à Samuel: « Écoute la voix du peuple dans tout ce qu'il te dira, car ce n'est pas toi qu'il a rejeté, mais c'est moi qu'il a rejeté comme roi sur lui.
8 Just as they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking Me and serving other gods, so they are doing to you.
Ils ont fait tout ce qu'ils ont fait depuis le jour où je les ai fait monter d'Égypte jusqu'à ce jour, en m'abandonnant et en servant d'autres dieux, et ils te feront de même.
9 Now listen to them, but you must solemnly warn them and show them the manner of the king who will reign over them.”
Maintenant donc, écoutez leur voix. Cependant, tu protesteras solennellement auprès d'eux, et tu leur indiqueras la voie du roi qui régnera sur eux. »
10 So Samuel spoke all the words of the LORD to the people who were asking him for a king.
Samuel rapporta toutes les paroles de Yahvé au peuple qui lui demandait un roi.
11 He said, “This will be the manner of the king who will reign over you: He will take your sons and appoint them to his own chariots and horses, to run in front of his chariots.
Il dit: « Voici comment agira le roi qui régnera sur vous: il prendra vos fils et les mettra à son service, pour ses chars et pour être ses cavaliers; et ils courront devant ses chars.
12 He will appoint some for himself as commanders of thousands and of fifties, and others to plow his ground, to reap his harvest, to make his weapons of war, and to equip his chariots.
Il les nommera chefs de milliers et chefs de cinquantaines, et il en chargera de labourer son sol et de moissonner sa récolte, de fabriquer ses instruments de guerre et les instruments de ses chars.
13 And he will take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.
Il prendra tes filles pour en faire des parfumeuses, des cuisinières et des boulangères.
14 He will take the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his servants.
Il prendra tes champs, tes vignes et tes oliviers, même tes meilleurs, et les donnera à ses serviteurs.
15 He will take a tenth of your grain and grape harvest and give it to his officials and servants.
Il prendra le dixième de tes semences et de tes vignes, et le donnera à ses officiers et à ses serviteurs.
16 And he will take your menservants and maidservants and your best cattle and donkeys and put them to his own use.
Il prendra tes serviteurs, tes servantes, tes meilleurs jeunes gens et tes ânes, et les affectera à son propre travail.
17 He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his slaves.
Il prendra le dixième de vos troupeaux, et vous serez ses esclaves.
18 When that day comes, you will beg for relief from the king you have chosen, but the LORD will not answer you on that day.”
Vous crierez en ce jour-là à cause de votre roi que vous vous serez choisi, et Yahvé ne vous répondra pas en ce jour-là. »
19 Nevertheless, the people refused to listen to Samuel. “No!” they said. “We must have a king over us.
Mais le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel, et ils dirent: « Non, mais nous aurons un roi sur nous,
20 Then we will be like all the other nations, with a king to judge us, to go out before us, and to fight our battles.”
afin que nous soyons aussi comme toutes les nations, et que notre roi nous juge, qu'il sorte devant nous et qu'il mène nos combats. »
21 Samuel listened to all the words of the people and repeated them in the hearing of the LORD.
Samuel entendit toutes les paroles du peuple, et il les répéta aux oreilles de l'Éternel.
22 “Listen to their voice,” the LORD said to Samuel. “Appoint a king for them.” Then Samuel told the men of Israel, “Everyone must go back to his city.”
Yahvé dit à Samuel: « Écoute leur voix, et fais-leur un roi. » Samuel dit aux hommes d'Israël: « Retournez chacun dans votre ville. »

< 1 Samuel 8 >