< 1 Samuel 24 >

1 After Saul had returned from pursuing the Philistines, he was told, “David is in the wilderness of En-gedi.”
掃羅追趕非利士人回來,有人告訴他說:「大衛在隱‧基底的曠野。」
2 So Saul took three thousand chosen men from all Israel and went to look for David and his men in the region of the Rocks of the Wild Goats.
掃羅就從以色列人中挑選三千精兵,率領他們往野羊的磐石去,尋索大衛和跟隨他的人。
3 Soon Saul came to the sheepfolds along the road, where there was a cave, and he went in to relieve himself. And David and his men were hiding in the recesses of the cave.
到了路旁的羊圈,在那裏有洞,掃羅進去大解。大衛和跟隨他的人正藏在洞裏的深處。
4 So David’s men said to him, “This is the day about which the LORD said to you, ‘Behold, I will deliver your enemy into your hand, that you may do with him as you wish.’” Then David crept up secretly and cut off a corner of Saul’s robe.
跟隨的人對大衛說:「耶和華曾應許你說:『我要將你的仇敵交在你手裏,你可以任意待他。』如今時候到了!」大衛就起來,悄悄地割下掃羅外袍的衣襟。
5 Afterward, David’s conscience was stricken because he had cut off the corner of Saul’s robe.
隨後大衛心中自責,因為割下掃羅的衣襟;
6 So he said to his men, “The LORD forbid that I should do such a thing to my master, the LORD’s anointed. May I never lift my hand against him, since he is the LORD’s anointed.”
對跟隨他的人說:「我的主乃是耶和華的受膏者,我在耶和華面前萬不敢伸手害他,因他是耶和華的受膏者。」
7 With these words David restrained his men, and he did not let them rise up against Saul. Then Saul left the cave and went on his way.
大衛用這話攔住跟隨他的人,不容他們起來害掃羅。掃羅起來,從洞裏出去行路。
8 After that, David got up, went out of the cave, and called out to Saul, “My lord the king!” When Saul looked behind him, David bowed facedown in reverence
隨後大衛也起來,從洞裏出去,呼叫掃羅說:「我主,我王!」掃羅回頭觀看,大衛就屈身、臉伏於地下拜。
9 and said to Saul, “Why do you listen to the words of men who say, ‘Look, David intends to harm you’?
大衛對掃羅說:「你為何聽信人的讒言,說大衛想要害你呢?
10 Behold, this day you have seen with your own eyes that the LORD delivered you into my hand in the cave. I was told to kill you, but I spared you and said, ‘I will not lift my hand against my lord, since he is the LORD’s anointed.’
今日你親眼看見在洞中,耶和華將你交在我手裏;有人叫我殺你,我卻愛惜你,說:『我不敢伸手害我的主,因為他是耶和華的受膏者。』
11 See, my father, look at the corner of your robe in my hand. For I cut it off, but I did not kill you. See and know that there is no evil or rebellion in my hands. I have not sinned against you, even though you are hunting me down to take my life.
我父啊,看看你外袍的衣襟在我手中。我割下你的衣襟,沒有殺你;你由此可以知道我沒有惡意叛逆你。你雖然獵取我的命,我卻沒有得罪你。
12 May the LORD judge between you and me, and may the LORD take vengeance on you, but my hand will never be against you.
願耶和華在你我中間判斷是非,在你身上為我伸冤,我卻不親手加害於你。
13 As the old proverb says, ‘Wickedness proceeds from the wicked.’ But my hand will never be against you.
古人有句俗語說:『惡事出於惡人。』我卻不親手加害於你。
14 Against whom has the king of Israel come out? Whom are you pursuing? A dead dog? A flea?
以色列王出來要尋找誰呢?追趕誰呢?不過追趕一條死狗,一個虼蚤就是了。
15 May the LORD be our judge and decide between you and me. May He take notice and plead my case and deliver me from your hand.”
願耶和華在你我中間施行審判,斷定是非,並且鑒察,為我伸冤,救我脫離你的手。」
16 When David had finished saying these things, Saul called back, “Is that your voice, David my son?” Then Saul wept aloud
大衛向掃羅說完這話,掃羅說:「我兒大衛,這是你的聲音嗎?」就放聲大哭,
17 and said to David, “You are more righteous than I, for you have rewarded me with good, though I have rewarded you with evil.
對大衛說:「你比我公義;因為你以善待我,我卻以惡待你。
18 And you have shown this day how well you have dealt with me; for when the LORD delivered me into your hand, you did not kill me.
你今日顯明是以善待我;因為耶和華將我交在你手裏,你卻沒有殺我。
19 When a man finds his enemy, does he let him go away unharmed? May the LORD reward you with good for what you have done for me this day.
人若遇見仇敵,豈肯放他平安無事地去呢?願耶和華因你今日向我所行的,以善報你。
20 Now I know for sure that you will be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hands.
我也知道你必要作王,以色列的國必堅立在你手裏。
21 So now, swear to me by the LORD that you will not cut off my descendants or wipe out my name from my father’s house.”
現在你要指着耶和華向我起誓,不剪除我的後裔,在我父家不滅沒我的名。」
22 So David gave his oath to Saul. Then Saul returned home, but David and his men went up to the stronghold.
於是大衛向掃羅起誓,掃羅就回家去;大衛和跟隨他的人上山寨去了。

< 1 Samuel 24 >