< 1 Samuel 24 >
1 After Saul had returned from pursuing the Philistines, he was told, “David is in the wilderness of En-gedi.”
撒烏耳追擊培肋舍特人回來,有人告訴他說:「達味現今藏在因革狄曠野」。
2 So Saul took three thousand chosen men from all Israel and went to look for David and his men in the region of the Rocks of the Wild Goats.
撒烏耳就由全以色列民中,選拔了三千壯丁,到「野山羊巖」間去,搜捕達味和跟隨他的人。
3 Soon Saul came to the sheepfolds along the road, where there was a cave, and he went in to relieve himself. And David and his men were hiding in the recesses of the cave.
撒烏耳走到路旁的羊圈前,那裏有一個山洞,他就進去便溺,那時,達味和他的人正藏在山洞深處。
4 So David’s men said to him, “This is the day about which the LORD said to you, ‘Behold, I will deliver your enemy into your hand, that you may do with him as you wish.’” Then David crept up secretly and cut off a corner of Saul’s robe.
達味的人對他說:「今天是上主對你所說的那一天:看,我要將你的敵人交在你手中,任憑你處置他」。達味就起來,悄悄割下一塊撒烏耳所披外氅的衣邊。
5 Afterward, David’s conscience was stricken because he had cut off the corner of Saul’s robe.
事後達味為了割去撒烏耳外氅上的衣邊,心中感覺不安。
6 So he said to his men, “The LORD forbid that I should do such a thing to my master, the LORD’s anointed. May I never lift my hand against him, since he is the LORD’s anointed.”
就對自己的人說:「為了上主,我決不能這樣作。我對我主,對上主的受傅者,決不能伸手加害,因為他是上主的受傅者」。
7 With these words David restrained his men, and he did not let them rise up against Saul. Then Saul left the cave and went on his way.
達味說這話,是為阻止他的人起來殺害撒烏耳。以後,撒烏耳起來,走出山洞,上了原路。
8 After that, David got up, went out of the cave, and called out to Saul, “My lord the king!” When Saul looked behind him, David bowed facedown in reverence
達味在他後面喊說:「我主,大王! 」撒烏耳回頭向後看,見達味俯首至地,叩拜他。
9 and said to Saul, “Why do you listen to the words of men who say, ‘Look, David intends to harm you’?
達味對撒烏耳說:「你為什麼聽信人言,說:達味設計害你﹖
10 Behold, this day you have seen with your own eyes that the LORD delivered you into my hand in the cave. I was told to kill you, but I spared you and said, ‘I will not lift my hand against my lord, since he is the LORD’s anointed.’
今天你親眼見到,上主如何在山洞裏,把你交在手中;但是我不願殺你,我憐恤了你,我說:我不應伸手加害我主,因為他是上主的受傅者。
11 See, my father, look at the corner of your robe in my hand. For I cut it off, but I did not kill you. See and know that there is no evil or rebellion in my hands. I have not sinned against you, even though you are hunting me down to take my life.
看,你外氅的一塊衣邊在我手內! 我只割下你外氅的衣邊,沒有殺你,從此你可知道:在我手中沒有邪惡,也沒有罪過。我原沒有得罪你,你卻千方百計地要我的命。
12 May the LORD judge between you and me, and may the LORD take vengeance on you, but my hand will never be against you.
願上主在我與你之間施行審判! 只願上主替我報復你,我的手卻不願加害你。
13 As the old proverb says, ‘Wickedness proceeds from the wicked.’ But my hand will never be against you.
就如古老的格言說說:『邪惡出惡人。』可是我的手決不加害你。
14 Against whom has the king of Israel come out? Whom are you pursuing? A dead dog? A flea?
以色列的君王出來追捕誰呢﹖豈不是追捕一隻死狗,一隻跳蚤!
15 May the LORD be our judge and decide between you and me. May He take notice and plead my case and deliver me from your hand.”
望上主做判官,在我與你之間施行裁判! 望衪受理,替我伸冤,救我脫離你的手」。
16 When David had finished saying these things, Saul called back, “Is that your voice, David my son?” Then Saul wept aloud
達味對撒烏耳說完這些話,撒烏耳就說:「我兒達味,這是你的聲音嗎﹖」
17 and said to David, “You are more righteous than I, for you have rewarded me with good, though I have rewarded you with evil.
撒烏耳便放聲大哭,然後對達味說:「你比我正義.因為你以善對我,我竟以惡報你!
18 And you have shown this day how well you have dealt with me; for when the LORD delivered me into your hand, you did not kill me.
你今日對我行了一件極大的善事,因為上主原把我交在你手中,你卻沒有殺我。
19 When a man finds his enemy, does he let him go away unharmed? May the LORD reward you with good for what you have done for me this day.
人若遇見了自己的仇人,豈能讓他平安回去﹖願上主報答你,你今日對我所行的善事!
20 Now I know for sure that you will be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hands.
現今我知道你必要作王,以色列的王國在你手中必愈趨穩定。
21 So now, swear to me by the LORD that you will not cut off my descendants or wipe out my name from my father’s house.”
如今求你指著上主對我起誓:不要消滅我的後代子孫,也不要由我父家塗去我的名字」。
22 So David gave his oath to Saul. Then Saul returned home, but David and his men went up to the stronghold.
達味於是對撒烏耳發了誓。撒烏耳轉身回家,達味和跟隨他的人仍回了山寨。