< 1 Peter 1 >
1 Peter, an apostle of Jesus Christ, To the elect who are exiles of the Dispersion throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, chosen
Петро, апостол Ісуса Христа. Обраним чужинцям, розсіяним у Понті, Галатії, Каппадокії, Азії та Вітинії,
2 according to the foreknowledge of God the Father and sanctified by the Spirit for obedience to Jesus Christ and sprinkling by His blood: Grace and peace be yours in abundance.
за передбаченням Бога Отця, освяченням Духа, на послух і окроплення кров’ю Ісуса Христа. Нехай благодать і мир вам примножаться!
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! By His great mercy He has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Який за Своєю великою милістю відродив нас до живої надії через воскресіння Ісуса Христа з мертвих,
4 and into an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, reserved in heaven for you,
до спадщини нетлінної, непорочної і нев’янучої, збереженої на небі для вас.
5 who through faith are shielded by God’s power for the salvation that is ready to be revealed in the last time.
Ви через віру захищені Божою силою для спасіння, яке готове з’явитися в останній час.
6 In this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in various trials
Радійте цьому, навіть якщо зараз вам доводиться ненадовго засмутитися через різні випробування,
7 so that the proven character of your faith—more precious than gold, which perishes even though refined by fire—may result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ.
щоб перевірка вашої віри – ціннішої за золото, яке, хоч і гине, випробовується через вогонь, – була на похвалу, славу й честь при з’явленні Ісуса Христа,
8 Though you have not seen Him, you love Him; and though you do not see Him now, you believe in Him and rejoice with an inexpressible and glorious joy,
Якого ви любите, хоча й не бачили. Ви в Нього вірите, хоча й не бачите зараз, зате ви радієте невимовною й преславною радістю,
9 now that you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls.
адже отримуєте результат вашої віри – спасіння ваших душ.
10 Concerning this salvation, the prophets who foretold the grace to come to you searched and investigated carefully,
Про це спасіння розвідували та розпитували пророки, які передвіщали благодать для вас.
11 trying to determine the time and setting to which the Spirit of Christ in them was pointing when He predicted the sufferings of Christ and the glories to follow.
Вони досліджували, на кого або на який час вказував Дух Христа, [Який був] у них, передвіщаючи Христові страждання та славу, яка [настане] після цього.
12 It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, when they foretold the things now announced by those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
Їм було відкрито, що вони служили не для себе, а для вас, проголошуючи те, що нині вам сповіщено через людей, які Святим Духом, посланим із неба, звіщали Добру Звістку, [те], у що навіть ангели бажають заглянути.
13 Therefore prepare your minds for action. Be sober-minded. Set your hope fully on the grace to be given you at the revelation of Jesus Christ.
Тому, підперезавши стегна вашого розуму, будучи тверезими, повністю покладіть надію на благодать, яку ви отримаєте при з’явленні Ісуса Христа.
14 As obedient children, do not conform to the passions of your former ignorance.
Як слухняні діти, не підкоряйтеся лихим бажанням, які були у вас раніше, коли ви жили в нерозумінні.
15 But just as He who called you is holy, so be holy in all you do,
Але як Той, Хто вас покликав, є святий, так і ви будьте святими в усій вашій поведінці,
16 for it is written: “Be holy, because I am holy.”
адже написано: «Будьте святими, бо Я святий».
17 Since you call on a Father who judges each one’s work impartially, conduct yourselves in reverent fear during your stay as foreigners.
І якщо ви називаєте Отцем Того, Хто судить неупереджено за кожен вчинок, [то] проводьте в страху час вашого життя.
18 For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life you inherited from your forefathers,
Адже ви знаєте, що не тлінними речами – сріблом чи золотом – ви були викуплені з вашого марного способу життя, успадкованого від ваших батьків,
19 but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or spot.
але дорогоцінною кров’ю Христа, як непорочного й чистого ягняти.
20 He was known before the foundation of the world, but was revealed in the last times for your sake.
Він був призначений заздалегідь, ще перед заснуванням світу, але об’явився в останні часи для вас.
21 Through Him you believe in God, who raised Him from the dead and glorified Him; and so your faith and hope are in God.
Через Нього ви вірите в Бога, Який підняв Його з мертвих і дав Йому славу, щоб ваша віра й надія була в Бозі.
22 Since you have purified your souls by obedience to the truth so that you have a genuine love for your brothers, love one another deeply, from a pure heart.
Очистивши послухом істині ваші душі через Духа для нелицемірної братньої любові, любіть одне одного щиро, від чистого серця,
23 For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God. (aiōn )
бо ви відроджені не з тлінного насіння, а з нетлінного, через живе й неминуще Слово Бога. (aiōn )
24 For, “All flesh is like grass, and all its glory like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,
Адже «усяка плоть – як трава, і вся її слава – як польова квітка. Трава засихає, і квітка опадає,
25 but the word of the Lord stands forever.” And this is the word that was proclaimed to you. (aiōn )
але Слово Господа перебуває вічно». І це Слово – Добра Звістка, яку вам сповістили. (aiōn )