< 1 Peter 1 >

1 Peter, an apostle of Jesus Christ, To the elect who are exiles of the Dispersion throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, chosen
Petrus Apostolus Jesu Christi, electis advenis dispersionis Ponti, Galatiæ, Cappadociæ, Asiæ, et Bithyniæ,
2 according to the foreknowledge of God the Father and sanctified by the Spirit for obedience to Jesus Christ and sprinkling by His blood: Grace and peace be yours in abundance.
secundum præscientiam Dei Patris, in sanctificationem Spiritus, in obedientiam, et aspersionem sanguinis Jesu Christi. Gratia vobis, et pax multiplicetur.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! By His great mercy He has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui secundum misericordiam suam magnam regeneravit nos in spem vivam, per resurrectionem Jesu Christi ex mortuis,
4 and into an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, reserved in heaven for you,
in hæreditatem incorruptibilem, et incontaminatam, et immarcescibilem, conservatam in cælis in vobis,
5 who through faith are shielded by God’s power for the salvation that is ready to be revealed in the last time.
qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem, paratam revelari in tempore novissimo.
6 In this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in various trials
In quo exsultabis, modicum nunc si oportet contristari in variis tentationibus:
7 so that the proven character of your faith—more precious than gold, which perishes even though refined by fire—may result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ.
ut probatio vestræ fidei multo pretiosior auro (quod per ignem probatur) inveniatur in laudem, et gloriam, et honorem in revelatione Jesu Christi:
8 Though you have not seen Him, you love Him; and though you do not see Him now, you believe in Him and rejoice with an inexpressible and glorious joy,
quem cum non videritis, diligitis: in quem nunc quoque non videntes creditis: credentes autem exsultabitis lætitia inenarrabili, et glorificata:
9 now that you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls.
reportantes finem fidei vestræ, salutem animarum.
10 Concerning this salvation, the prophets who foretold the grace to come to you searched and investigated carefully,
De qua salute exquisierunt, atque scrutati sunt prophetæ, qui de futura in vobis gratia prophetaverunt:
11 trying to determine the time and setting to which the Spirit of Christ in them was pointing when He predicted the sufferings of Christ and the glories to follow.
scrutantes in quod vel quale tempus significaret in eis Spiritus Christi: prænuntians eas quæ in Christo sunt passiones, et posteriores glorias:
12 It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, when they foretold the things now announced by those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
quibus revelatum est quia non sibimetipsis, vobis autem ministrabant ea quæ nunc nuntiata sunt vobis per eos qui evangelizaverunt vobis, Spiritu Sancto misso de cælo, in quem desiderant angeli prospicere.
13 Therefore prepare your minds for action. Be sober-minded. Set your hope fully on the grace to be given you at the revelation of Jesus Christ.
Propter quod succincti lumbos mentis vestræ, sobrii, perfecte sperate in eam, quæ offertur vobis, gratiam, in revelationem Jesu Christi:
14 As obedient children, do not conform to the passions of your former ignorance.
quasi filii obedientiæ, non configurati prioribus ignorantiæ vestræ desideriis:
15 But just as He who called you is holy, so be holy in all you do,
sed secundum eum qui vocavit vos, Sanctum: et ipsi in omni conversatione sancti sitis:
16 for it is written: “Be holy, because I am holy.”
quoniam scriptum est: Sancti eritis, quoniam ego sanctus sum.
17 Since you call on a Father who judges each one’s work impartially, conduct yourselves in reverent fear during your stay as foreigners.
Et si patrem invocatis eum, qui sine acceptione personarum judicat secundum uniuscujusque opus, in timore incolatus vestri tempore conversamini.
18 For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life you inherited from your forefathers,
Scientes quod non corruptibilibus, auro vel argento, redempti estis de vana vestra conversatione paternæ traditionis:
19 but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or spot.
sed pretioso sanguine quasi agni immaculati Christi, et incontaminati:
20 He was known before the foundation of the world, but was revealed in the last times for your sake.
præcogniti quidem ante mundi constitutionem, manifestati autem novissimis temporibus propter vos,
21 Through Him you believe in God, who raised Him from the dead and glorified Him; and so your faith and hope are in God.
qui per ipsum fideles estis in Deo, qui suscitavit eum a mortuis, et dedit ei gloriam, ut fides vestra et spes esset in Deo:
22 Since you have purified your souls by obedience to the truth so that you have a genuine love for your brothers, love one another deeply, from a pure heart.
animas vestras castificantes in obedientia caritatis, in fraternitatis amore, simplici ex corde invicem diligite attentius:
23 For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God. (aiōn g165)
renati non ex semine corruptibili, sed incorruptibili per verbum Dei vivi, et permanentis in æternum: (aiōn g165)
24 For, “All flesh is like grass, and all its glory like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,
quia omnis caro ut fœnum: et omnis gloria ejus tamquam flos fœni: exaruit fœnum, et flos ejus decidit.
25 but the word of the Lord stands forever.” And this is the word that was proclaimed to you. (aiōn g165)
Verbum autem Domini manet in æternum: hoc est autem verbum, quod evangelizatum est in vos. (aiōn g165)

< 1 Peter 1 >