< 1 Peter 4 >

1 Therefore, since Christ suffered in His body, arm yourselves with the same resolve, because anyone who has suffered in his body is done with sin.
କିରିସ୍‌ଟ ନିଜର୍‌ ଗାଗ୍‌ଡେ ଦୁକ୍‌କସ୍‌ଟ ମୁର୍‌ଚିକରି ଜେନ୍ତାରି ଚିନ୍ତା କର୍‌ତେ ରଇଲା, ତମେମିସା ସେନ୍ତାରି ଚିନ୍ତାକରି ଡାଟ୍‌ ଉଆ । କାଇକେବଇଲେ ଜେ ଗାଗ୍‌ଡେ ଦୁକ୍‌କସ୍‌ଟ ମୁରଚ୍‌ସି, ସେ ଆରି ପାପ୍‌ କର୍‌ବାକେ ମନ୍‌ ନ କରେ ।
2 Consequently, he does not live out his remaining time on earth for human passions, but for the will of God.
ତେବର୍‌ପାଇ ତମର୍‌ ମନ୍‌କେ ଜାଗରତ୍‌ କରା । ଜେନ୍ତାରିକି, ଏବେ ଅନି ତମର୍‌ ମରନ୍‌ ଜାକ, ପର୍‌ମେସର୍‌ ମନ୍‌ କଲା ଇସାବେ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ସା । ତମର୍‌ ପାପର୍‌ ଗୁନ୍‌ ଚଲନ୍‌ ଇସାବେ କରାନାଇ ।
3 For you have spent enough time in the past carrying out the same desires as the Gentiles: living in debauchery, lust, drunkenness, orgies, carousing, and detestable idolatry.
କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ନାଜାନ୍‌ଲା ଲକ୍‌ ଜନ୍‌ଟା କର୍‌ବାକେ ମନ୍‍ କର୍‌ବାଇ, ସେନ୍ତାରି ତମେମିସା କର୍‌ତେ ରଇଲାସ୍‌ । ଆରି ସେନ୍ତାରି କରି କରି ଚୁଚାଇ ଚୁଚାଇ ଦିନ୍‌ ଗାଲା । ତମର୍‌ ଗାଗଡର୍‌ ପାପେରଇବା ଗୁନ୍‌ଚଲନ୍‌ ଇସାବେ ଲାଜର୍‌ ବିସଇ, ପାଦ୍‌ରା କାମ୍‌ କର୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କର୍‌ବା ବିସଇ, ମାତିରଇବା ବିସଇ, କରାପ୍‌ ବିସଇଟାନେ ମଜାମଜ୍‌ଲିସ୍‌ କର୍‌ବା ବିସଇ ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌ ଗିନ୍‌କର୍‌ବା ପୁତ୍‍ଲା ପୁଜା କର୍‌ବାଟାମନ୍‌ କର୍‌ତେରଇଲାସ୍‌ ।
4 Because of this, they consider it strange of you not to plunge with them into the same flood of reckless indiscretion, and they heap abuse on you.
ମାତର୍‌ ଏବେ, ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌ କାବାଅଇଗାଲାଇନି ଆରି ତମ୍‌କେ ନିନ୍ଦାର୍‌ କାତା କଇଲାଇନି । କାଇକେବଇଲେ ସେମନ୍‌ କରିରଇବା କାରାପ୍‌ ମଜାମଜ୍‌ଲିସ୍‌ ବିସଇତେଇ ତମେ ମିସାସ୍‌ ନାଇ ।
5 But they will have to give an account to Him who is ready to judge the living and the dead.
ମାତର୍‌ ସେମନ୍‌ ନିଜେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଇସାବ୍‌ ଦେବାକେ ପଡ୍‌ସି । ସେ ବଁଚିରଇବା ଆରି ମରିରଇବା ସବୁକେ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବାକେ ଜାଗିଆଚେ ।
6 That is why the gospel was preached even to those who are now dead, so that they might be judged as men in the flesh, but live according to God in the spirit.
ସେଟାର୍‌ପାଇ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ମରିରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମିସା ଜାନାଇରଇଲାଇ । କାଇକେବଇଲେ ସବୁଲକ୍‌ମନ୍‌ ପାଇବା ଡଣ୍ଡ୍‌ ସେମନ୍‌ ପାଇରଇକରି ମରିରଇଲେ ମିସା ତାକର୍‌ ଆତ୍‌ମା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପାରା ବଁଚ୍‌ବାକେ ସୁବ୍‌ କବର୍‌ ଜାନାଇରଇଲାଇ ।
7 The end of all things is near. Therefore be clear-minded and sober, so that you can pray.
ମାତର୍‌ ସବୁ ବିସଇ ସାର୍‌ବା ବେଲା ଲଗେ କେଟ୍‌ଲାବେ । ତେବର୍‌ପାଇ ନିଜେ ଜାଗରତ୍‌ ରୁଆ ଏନ୍ତାରି କଲେ ତମେ ନିକସଙ୍ଗ୍‍ ପାର୍‌ତନା କରିପାରାସ୍‌ ।
8 Above all, love one another deeply, because love covers over a multitude of sins.
ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ମୁକିଅ ବିସଇ ଅଇଲାନି ତମର୍‌ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଆଲାଦ୍‌ କରାକରି ଅଇବାଟା । କାଇକେବଇଲେ, ସେନ୍ତାରି ଆଲାଦ୍‌ କଲେ, ତମର୍‌ ତମର୍‌ ପାପ୍‌ ବିସଇ ଚିନ୍ତା ନ କରି ମୁର୍‌ଚିକରି କେମା ଦିଆଦିଇ ଅଇସା ।
9 Show hospitality to one another without complaining.
ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ମୁର୍‌ମୁରା ନଅଇ ଗଟେକ୍‍ ଲକ୍‌ ଆରି ଗଟେକ୍‍ ଲକ୍‌କେ ଗତିଆ କରି ଡାକାଡାକି ଉଆ ।
10 As good stewards of the manifold grace of God, each of you should use whatever gift he has received to serve one another.
୧୦ତାକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବା ସବୁଲକ୍‌କେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ଦାନ୍‌ ସର୍‌ପିଦେଲା ଆଚେ । ଗଟେକ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ରଇବା ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ପାରା ସେ ଦେଇରଇବା ଦାନ୍‌ ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ ମଙ୍ଗଲ୍‌ ଅଇବାକେ ଦିଆସ୍‌ ।
11 If anyone speaks, he should speak as one conveying the words of God. If anyone serves, he should serve with the strength God provides, so that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom be the glory and the power forever and ever. Amen. (aiōn g165)
୧୧ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ କବର୍‌ ଜାନାଇଲାଇନି, ଆମେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ କବର୍‌ ଜାନାଇଲୁନି, ବଲି ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ରଇବାର୍‌ ଆଚେ । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌କେ ସେବା କଲାଇନି, ଆମେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ବପୁ ଦେଲାକେସେ, ସେବାକଲୁନି ବଲି ଏତାଅତ୍‌ । ତମେ କରିରଇବା ସବୁ କାମେ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ଟାନେଅନି ପର୍‌ମେସର୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟା ପାଅ । ସେ ଆକା କାଲ୍‌ କାଲ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ମଇମା ଆରି ବପୁ ପାଇସି । ଆମେନ୍‌! (aiōn g165)
12 Beloved, do not be surprised at the fiery trial that has come upon you, as though something strange were happening to you.
୧୨ଏ ମର୍‌ ମଇତର୍‌ମନ୍‌, ତମେ ବେସି ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ମୁର୍‌ଚିକରି ରଇବାବେଲେ କାବାଅଇଜିବାର୍‌ ନାଇ । ନ ଅଇବା ବିସଇ ମକେ କେନ୍ତାରି ଗଟ୍‌ଲାନି ବଲି ବାବ୍‌ବାର୍‌ ନାଇ ।
13 But rejoice that you share in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed at the revelation of His glory.
୧୩ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ, କିରିସ୍‌ଟ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ମୁର୍‌ଚିକରି ରଇଲାର୍‍ ପାରା ତମ୍‌କେ ମୁରଚ୍‌ବାକେ ଆଇଲେ, ସାର୍‌ଦା ଉଆ । ଜନ୍‌ ଦିନେ ସେ ତାର୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟା ଦେକାଇସି, ସେ ଦିନେ ତମେ ଅଦିକ୍‌ ସାର୍‌ଦା ଅଇସା ।
14 If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you.
୧୪କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସିସ୍‌ ଅଇଲାର୍‌ ପାଇ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତମ୍‌କେ ନିନ୍ଦା କଲେ, ତମେ କେଡେକ୍‌ କରମର୍‌ ଲକ୍‌! କାଇକେବଇଲେ ବେସି ମଇମା ରଇବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆତ୍‌ମା ତମର୍‌ଟାନେ ଆଚେ ବଲି ଜାନିପାର୍‌ସା ।
15 Indeed, none of you should suffer as a murderer or thief or wrongdoer, or even as a meddler.
୧୫ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଜଦି କେ ମିସା ନର୍‌ ମାର୍‌ଲାର୍‌ ପାଇ ନଇଲେ ଚର୍‌ ଅଇଲାର୍‌ ପାଇ କି ନିୟମ୍‌ ନ ମାନ୍‌ଲାର୍‌ପାଇ କି ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ ବିସଇତେଇ ମୁଣ୍ଡ୍‌ ପୁରାଇଲାର୍‌ପାଇ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାଆନାଇ ।
16 But if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but glorify God that you bear that name.
୧୬ମାତର୍‌ କିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌କରି ଜଦି ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାଇଲେ ଲାଜ୍‌ ନ ଅଇ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଡାକ୍‌ପୁଟା କରା । କାଇକେବଇଲେ ତମ୍‌କେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଲକ୍‌ ଇସାବେ ଲେକାଅଇଲା ଆଚେ ।
17 For it is time for judgment to begin with the family of God; and if it begins with us, what will the outcome be for those who disobey the gospel of God?
୧୭କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ସବୁ ଲକ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବାଦିନ୍‌ ଲଗେ କେଟ୍‌ଲା ଆଚେ । ଆରି ସେ ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ଲକ୍‌କେ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ସି । ଜଦି ସେଟା ଆମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଆରାମ୍‌ ଅଇଲେ, ତାର୍‌ ସୁବ୍‌ କବର୍‌ ଚାଡିଦେଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଦସା କେନ୍ତାର୍‍ ଅଇସି?
18 And, “If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?”
୧୮ଦରମ୍‌ ସାସ୍‌ତରେ ଲେକାଅଇଲାପାରା, “ଜଦି ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ ମୁକ୍‌ତି ପାଇବାଟା ଆବଡ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବିସଇ କାଇ ଚିନ୍ତା ନ କର୍‌ବା ପାପିମନର୍‌ ବିସଇ କେନ୍ତାର୍‍ ରଇସି?”
19 So then, those who suffer according to God’s will should entrust their souls to their faithful Creator and continue to do good.
୧୯ତେବର୍‌ପାଇ ପର୍‌ମେସର୍‌ ମନ୍‌ କଲାକେ ତମେ ଜଦି ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ମୁର୍‌ଚିକରି ଆଚାସ୍‌, ସେନ୍ତାର୍‍ ଆଲେ ନିକ କାମ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଲାଗିରୁଆ ଆରି ନିଜେ ତାକେ ସର୍‌ପିଉଆ । ସେ କାତା ଦେଇରଇଲାଟା ସିଦ୍‌ କର୍‌ସିଆକା ।

< 1 Peter 4 >