< 1 Peter 3 >
1 Wives, in the same way, submit yourselves to your husbands, so that even if they refuse to believe the word, they will be won over without words by the behavior of their wives
ଅ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଂ! ପେଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଆଣ୍ଡାଇଂନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃପା । ତେଲା ଜଦି ମୁଡ଼ିନେ ଙ୍ଗିର୍ବଏ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁରେ ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡିଂଣ୍ଡୁ ତେଲା ନାନେ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ବାନ୍ ଆତେନ୍ ସାମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂଏ । ନାଁ ମେତ୍ମୁଆଃ ମେଃଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ।
2 when they see your pure and reverent demeanor.
ଡାଗ୍ଲା ନାନେ ପବିତ୍ର ବେବଆର୍ ଆରି ବକ୍ତି ରକମ୍ ମେଇଂ କେଆର୍ଏ ।
3 Your beauty should not come from outward adornment, such as braided hair or gold jewelry or fine clothes,
ଉଗ୍ବଃ ବେସ୍ ସୁନା ରୁପା ତଗଃନେ ଆରି ନିମାଣ୍ଡା ସକା ସଃନେ ଡେକ୍ରକମ୍ ମୁଃଡ଼ି ବାଏରେନେ ସବା ଆତେନ୍ ପେନେ ସବା ମାଡିଂନେ ଦର୍କାର୍ ।
4 but from the inner disposition of your heart, the unfading beauty of a gentle and quiet spirit, which is precious in God’s sight.
ମେଇଂ ଆପେକେ ଗିନ୍ ଡିଂଚେ ସାଲ୍ୟାଃକୁଆର୍ଏ “ମେଁ ପାଂଏ ଡାଗ୍ଚେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଂମ୍ବଗେ ଣ୍ତୁଲେଃ । ମେଁ ଏକେ ଆଣ୍ତିଡାଗ୍ରା? ନେନେ ଅଃସେନେ ଆବାଇଂ ଗୁଏଃଲେଆର୍କେ । ଡାଗ୍ଲା ଦର୍ତନି ଉବ୍ଜେକ୍ନେ ମୁଲେବାନ୍ ଆଣ୍ତିନେ ଡିରକମ୍ ଲେଃଗେ ଏଃକେ ଣ୍ତିଗ୍ ସାପା ତ ଦେତ୍ରକମ୍ ଲେଃକେ!”
5 For this is how the holy women of the past adorned themselves. They put their hope in God and were submissive to their husbands,
ଅଃସେ ମୁଃଡ଼ି ପବିତ୍ର ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ଆସା ବଆର୍ଗେ, ମେଇଂ ଆଣ୍ଡାନେ ଆଲ ଡିଂନେ ବାନ୍ ନିଜେ ନିଜେକେ ଆଣ୍ଡାନେ ଅଦିକାର୍ରେ ଲେଃଆର୍ଗେ ।
6 just as Sarah obeyed Abraham and called him lord. And you are her children if you do what is right and refuse to give way to fear.
ଡେତ୍ରକମ୍ ସାରା ଅବ୍ରାହାମ୍କେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃଡିଂଗେ; ପେ ଜଦି ମେଃଣ୍ଡିଗ୍ ବୁଟମେଗ୍ ଡାଗ୍ରା ମାବ୍ଟଚେ ସତ୍ କାମ୍ ପେଡିଂଏ ତେଲା ପେ ଆଃ ମେଁନେ ଉଂଡେ ।
7 Husbands, in the same way, treat your wives with consideration as a delicate vessel, and with honor as fellow heirs of the gracious gift of life, so that your prayers will not be hindered.
ଡାଗ୍ଲା ଏକେ ଆଣ୍ତିନେ କିତଂଇନି ଆରି ଦର୍ତନି ଲେଃକେ ଆତାନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଅନୁସାରେ ବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ସୁଆଡାଗ୍ରା ଦଂସ ଡିଂନେ ନ୍ସା ବକେ । ଆଣ୍ତିନେ କାଲା ଅଦର୍ମଣ୍ତ୍ରେଇଂ ବିଚାର୍ ଡିଂଚେ ବୁଡ଼େ ୱେଆର୍ଏ, ଆତାନ୍ କାଲା ଜାକ ଆତାନ୍ ନିମାଣ୍ତା ଡିଂ ଲେଃଏ ।
8 Finally, all of you, be like-minded and sympathetic, love as brothers, be tenderhearted and humble.
ଡାଗ୍ଲା ନେଂନେ ନିମାଣ୍ତା ବୟାଁକୁଲାଇଂ ମୁଇଂ ବିସୟ୍ ଆଆବଃଗେପା । କିତଂ ନ୍ସା ମେସୁଃଆ ଅଜାର୍ ମୁଆଁ ସୁଗୁଆ ଆରି ଅଜାର୍ ମୁଆଁ ମେସୁଃଆ ସୁଗୁଆ ।
9 Do not repay evil with evil or insult with insult, but with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing.
ଦଦ୍ୟା ବାଦୁଲ୍ ଦଦ୍ୟା ଣ୍ଡୁଲା ନିନ୍ଦା ବାଦୁଲ୍ ନିନ୍ଦା ମାଡିଂଚେ ବିନ୍ ପାକା ଣ୍ଡୁଲା ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଂପା, ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ଆସିର୍ବାଦ୍ନେ ଅଦିକାରି ପେଡିଂଏ, ଆକେନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ପେଲେଃକେ ।
10 For, “Whoever would love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from deceitful speech.
ସାସ୍ତର୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ, “ଜାଣ୍ଡେ ଜିବନ୍ନିଆ ଦୁକ୍ ବାନେ ଆରି ସୁକ୍ନେ ଦିନ୍ କିକେନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଂଏ, ମେଁ ଦଦ୍ୟା ସାମୁଆଁ ଆବାସଙ୍ଗ୍ଲେ ଆରି ନାଲେ ସାମୁଆଁବାନ୍ ସ୍ଲ ଡିଂଲେ ।
11 He must turn from evil and do good; he must seek peace and pursue it.
ମେଁ ଦୁସ୍ଟବାନ୍ ସ୍ଲଚେ ସତ୍ କାମ୍ ଡିଂଲେ ଆରି ମେଁ ସାନ୍ତି ତୁର୍ଚେ ମେଁ ପ୍ଲା ୱେଲେ ।
12 For the eyes of the Lord are on the righteous, and His ears are inclined to their prayer. But the face of the Lord is against those who do evil.”
ଡାଗ୍ଲା ଦାର୍ମିକ୍ଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମାପ୍ରୁନେ ମ୍ମୁଆଃ ଲେଃକେ, ମେଇଂନେ ପାର୍ତନା ଅଁଏ, ମାତର୍ ମେଁ ଦୁସ୍ଟ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବିରଦ୍ ଡିଂଏ ।”
13 Who can harm you if you are zealous for what is good?
ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ବିଃବକେ । ନେ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଅନୁସାରେ ମୁଇଂ ତ୍ମି କିତଂଇନି ଆରି ତ୍ମି ଦର୍ତନିନେ ଉର୍ନେଲେଃକେ । ଆତେନ୍ ଦାର୍ମିକ୍ଇଂନେ ବାସାନେ ଜାଗା ଡିଂଏ ।
14 But even if you should suffer for what is right, you are blessed. “Do not fear what they fear; do not be shaken.”
ସତ୍ କାମ୍ ଡିଂ ନ୍ସାଃ ପେଇଂ କସ୍ଟ ପେବାଲା ଡିଗ୍ ପେଇଂ ସତ୍ରେ ସୁକ୍ ରେମୁଆଁ । ଆଜାକେ ଆବ୍ଟଗେପା; ଜାବର୍ ଚିନ୍ତା ଆଡିଂଗେପା ।
15 But in your hearts sanctify Christ as Lord. Always be prepared to give a defense to everyone who asks you the reason for the hope that is in you. But respond with gentleness and respect,
ମାତର୍ କିସ୍ଟକେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ଚେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ହୁର୍ଦେନିଆ ପବିତ୍ର ବାବ୍ରେ ମାନେଃପା । ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ ଆସାନେ କାରନ୍ ବିସୟ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେ ପ୍ରସ୍ନ ଡିଂଏ ଆମେକେ ଉତର୍ ବିଃନେସା ଜାଗ୍ରତ୍ ଲାଃଲାପା ମାତର୍ ଦରମ୍ ବାବ୍ରେ ଆରି ନିଜେକେ ବୁଟକେ ରକମ୍ ନିମାଣ୍ଡା ବୁଦି ଏତେ ଉତର୍ ବିଃପା ।
16 keeping a clear conscience, so that those who slander you may be put to shame by your good behavior in Christ.
ମାତର୍ ଗୁଆରେଚେ ଆରି ଦରମ୍ ବାବ୍ରେ ଉତର୍ ବିଃଲା । ପେନେ ବୁଦିକେ ପର୍ଚଲ୍ ବପା । ତେଲା ପେ କିସ୍ଟନେ ବେବଆର୍ ଦସ୍ ଡିଂଆର୍ଏ, ଆତ୍ଅରିଆ ମେଇଂ ଗିଆସଃ ଡିଂଆର୍ଏ ।
17 For it is better, if it is God’s will, to suffer for doing good than for doing evil.
ନିମାଣ୍ତା ମୈତର୍ଇଂ ପେ ଏନ୍ ବିସୟ୍ ସିସେ ମ୍ୟାପେଲେଃକେ । ତେସାଃ ତରକ୍ ଲାଃଲାପା । ଆତେନ୍ ଦଦିଆ ରେମୁଆଁଇଂ ଡିଂଡିଂକ୍ନେ ଦଦିଆ କାମ୍ ନ୍ସା ପେ ନିଜେକେ ଡିଂନେ ଆବିଗ୍ପା, ନିଜେ ନିମାଣ୍ତା ବିସ୍ବାସ୍ରେ ତର୍ବର୍ ମାଡିଂଚେ ତରକ୍ ଲାଃଲାପା ।
18 For Christ also suffered for sins once for all, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive in the Spirit,
ଡିରକମ୍ ଆନେଃକେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍ସାଃ କିସ୍ଟ ଡିଗ୍ ଦରମ୍ ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେଃ ଅଦରମ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ନ୍ସାଃ ପାପ୍ ନ୍ସାଃ ମୁଇଂତର୍ ଗୁଏଃକେ । ମେଁ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ଗୁଏଃକେ ସତ୍, ମାତର୍ ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ଜିବନ୍ ଡିଂକେ ।
19 in whom He also went and preached to the spirits in prison
ଆରି ଆତେନ୍ ଆତ୍ମିକ ଅବସ୍ତାରେ ବନ୍ଦି ଆତ୍ମାଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ପର୍ଚାର୍ ଡିଂଆର୍କେ ।
20 who disobeyed long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In the ark a few people, only eight souls, were saved through water.
ନୋହ ଜାଆଜ୍ ଆଃରେନେ ବେଲା ଇସ୍ପର୍ ସାଆସ୍ନେ ଏତେ ଉର୍ ଲେଃଗେ । ଅଃତେନ୍ ବେଲା ମୁଃଡ଼ି ରେମୁଆଁଇଂ ଇସ୍ପର୍କେ ଅମାନି ଡିଂଆର୍କେ ଆଡ଼ାତ୍ରାନେ ଆତ୍ମାଇଂ ମେଇଂନେ । ଉଃଡ଼ି ଇଃତୁଡ଼ା ରେମୁଆଁ ସାପାରେ ମିସୁଚେ ୮ ରୁଆ ମାତର୍ ଜାବର୍ ଣ୍ଡିଆବାନ୍ ମ୍ବ୍ରଆର୍କେ
21 And this water symbolizes the baptism that now saves you also—not the removal of dirt from the body, but the pledge of a clear conscience toward God—through the resurrection of Jesus Christ,
ମେଇଂ ପେନେ ଉଦାର୍ ପୁରନ୍ ଡିଂଡିଂକ୍ନେ ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟାନେ ଚିନ୍ । ଆକେନ୍ ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟା ନାଁନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଆମାର୍ ସ୍ଲ ଆରାଃଡିଂ ଣ୍ଡୁ, ଆତେନ୍ କିସ୍ଟନେ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ତଃଡ଼ିଆକ୍ନେବାନ୍ ପେନେ ବୁଦିକେ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଂନେ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ୱାନେ ।
22 who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers subject to Him.
ଆତେନ୍ କିସ୍ଟ ଏଃକେ କିତଂଇନିନ୍ନିଆ ଇସ୍ପର୍ନେ ବେଃସ୍ୟା ପାକା କଚେ କିତଂଦୁତ୍ ଆରି ସର୍ତେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଅଦିକାର୍ ଆରି ବପୁରେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍ ଡିଂଏ ।