< 1 Peter 1 >
1 Peter, an apostle of Jesus Christ, To the elect who are exiles of the Dispersion throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, chosen
イエス・キリストの使徒ペテロ、書をポント、ガラテヤ、カパドキヤ、アジヤ、ピテニヤに散りて宿れる者、
2 according to the foreknowledge of God the Father and sanctified by the Spirit for obedience to Jesus Christ and sprinkling by His blood: Grace and peace be yours in abundance.
即ち父なる神の預じめ知り給ふところに隨ひて、御靈の潔により柔順ならんため、イエス・キリストの血の灑を受けんために選ばれたる者に贈る。願はくは恩惠と平安と汝らに増さんことを。
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! By His great mercy He has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
讃むべきかな、我らの主イエス・キリストの父なる神、その大なる憐憫に隨ひ、イエス・キリストの死人の中より甦へり給へることに由り、我らを新に生れしめて生ける望を懷かせ、
4 and into an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, reserved in heaven for you,
汝らの爲に天に蓄へある、朽ちず汚れず萎まざる嗣業を繼がしめ給へり。
5 who through faith are shielded by God’s power for the salvation that is ready to be revealed in the last time.
汝らは終のときに顯れんとて備りたる救を得んために、信仰によりて神の力に護らるるなり。
6 In this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in various trials
この故に汝ら今しばしの程さまざまの試煉によりて憂へざるを得ずとも、なほ大に喜べり。
7 so that the proven character of your faith—more precious than gold, which perishes even though refined by fire—may result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ.
汝らの信仰の驗は、壞つる金の火にためさるるよりも貴くして、イエス・キリストの現れ給ふとき譽と光榮と尊貴とを得べきなり。
8 Though you have not seen Him, you love Him; and though you do not see Him now, you believe in Him and rejoice with an inexpressible and glorious joy,
汝らイエスを見しことなけれど之を愛し、今 見ざれども之を信じて、言ひがたく、かつ光榮ある喜悦をもて喜ぶ。
9 now that you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls.
これ信仰の極、すなはち靈魂の救を受くるに因る。
10 Concerning this salvation, the prophets who foretold the grace to come to you searched and investigated carefully,
汝らの受くべき恩惠を預言したる預言者たちは、この救につきて具に尋ね査べたり。
11 trying to determine the time and setting to which the Spirit of Christ in them was pointing when He predicted the sufferings of Christ and the glories to follow.
即ち彼らは己が中に在すキリストの靈の、キリストの受くべき苦難および其の後の榮光を預じめ證して、何時のころ如何なる時を示し給ひしかを査べたり。
12 It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, when they foretold the things now announced by those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
彼 等はその勤むるところ己のためにあらず、汝らの爲なることを默示によりて知れり。即ち天より遣され給へる聖 靈によりて福音を宣ぶる者どもの、汝らに傳へたる所にして、御使たちも之を懇ろに視んと欲するなり。
13 Therefore prepare your minds for action. Be sober-minded. Set your hope fully on the grace to be given you at the revelation of Jesus Christ.
この故に、なんぢら心の腰に帶し、愼みてイエス・キリストの現れ給ふときに、與へられんとする恩惠を疑はずして望め。
14 As obedient children, do not conform to the passions of your former ignorance.
從順なる子 等の如くして、前の無知なりし時の慾に效はず、
15 But just as He who called you is holy, so be holy in all you do,
汝らを召し給ひし聖者に效ひて、自ら凡ての行状に潔かれ。
16 for it is written: “Be holy, because I am holy.”
録して『われ聖なれば、汝らも聖なるべし』とあればなり。
17 Since you call on a Father who judges each one’s work impartially, conduct yourselves in reverent fear during your stay as foreigners.
また偏ることなく各人の業に隨ひて審きたまふ者を父と呼ばば、畏をもて世に寓る時を過せ。
18 For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life you inherited from your forefathers,
なんぢらが先祖たちより傳はりたる虚しき行状より贖はれしは、銀や金のごとき朽つる物に由るにあらず、
19 but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or spot.
瑕なく汚點なき羔羊の如きキリストの貴き血に由ることを知ればなり。
20 He was known before the foundation of the world, but was revealed in the last times for your sake.
彼は世の創の前より預じめ知られたまひしが、この末の世に現れ給へり。
21 Through Him you believe in God, who raised Him from the dead and glorified Him; and so your faith and hope are in God.
これは彼を死人の中より甦へらせて之に榮光を與へ給ひし神を、彼によりて信ずる汝らの爲なり、この故に汝らの信仰と希望とは神に由れり。
22 Since you have purified your souls by obedience to the truth so that you have a genuine love for your brothers, love one another deeply, from a pure heart.
なんぢら眞理に從ふによりて靈魂をきよめ、僞りなく兄弟を愛するに至りたれば、心より熱く相 愛せよ。
23 For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God. (aiōn )
汝らは朽つる種に由らで、朽つることなき種、すなはち神の活ける限りなく保つ言に由りて新に生れたればなり。 (aiōn )
24 For, “All flesh is like grass, and all its glory like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,
『人はみな草のごとく、その光榮はみな草の花の如し、草は枯れ、花は落つ。
25 but the word of the Lord stands forever.” And this is the word that was proclaimed to you. (aiōn )
されど主の御言は永遠に保つなり』汝らに宣傅へたる福音の言は即ちこれなり。 (aiōn )