< 1 Kings 7 >

1 Solomon, however, took thirteen years to complete the construction of his entire palace.
所羅門為自己建造宮室,十三年方才造成;
2 He built the House of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty cubits wide, and thirty cubits high, with four rows of cedar pillars supporting the cedar beams.
又建造黎巴嫩林宮,長一百肘,寬五十肘,高三十肘,有香柏木柱三行,柱上有香柏木柁樑。
3 The house was roofed with cedar above the beams that rested on the pillars—forty-five beams, fifteen per row.
其上以香柏木為蓋,每行柱子十五根,共有四十五根。
4 There were three rows of high windows facing one another in three tiers.
有窗戶三層,窗與窗相對。
5 All the doorways had rectangular frames, with the openings facing one another in three tiers.
所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。
6 Solomon made his colonnade fifty cubits long and thirty cubits wide, with a portico in front of it and a canopy with pillars in front of the portico.
並建造有柱子的廊子,長五十肘,寬三十肘;在這廊前又有廊子,廊外有柱子和臺階。
7 In addition, he built a hall for the throne, the Hall of Justice, where he was to judge. It was paneled with cedar from floor to ceiling.
又建造一廊,其中設立審判的座位,這廊從地到頂都用香柏木遮蔽。
8 And the palace where Solomon would live, set further back, was of similar construction. He also made a palace like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had married.
廊後院內有所羅門住的宮室;工作與這工作相同。所羅門又為所娶法老的女兒建造一宮,做法與這廊子一樣。
9 All these buildings were constructed with costly stones, cut to size and trimmed with saws inside and out from the foundation to the eaves, and from the outside to the great courtyard.
建造這一切所用的石頭都是寶貴的,是按着尺寸鑿成的,是用鋸裏外鋸齊的;從根基直到檐石,從外頭直到大院,都是如此。
10 The foundations were laid with large, costly stones, some ten cubits long and some eight cubits long.
根基是寶貴的大石頭,有長十肘的,有長八肘的;
11 Above these were high-grade stones, cut to size, and cedar beams.
上面有香柏木和按着尺寸鑿成寶貴的石頭。
12 The great courtyard was surrounded by three rows of dressed stone and a row of trimmed cedar beams, as were the inner courtyard and portico of the house of the LORD.
大院周圍有鑿成的石頭三層、香柏木一層,都照耶和華殿的內院和殿廊的樣式。
13 Now King Solomon sent to bring Huram from Tyre.
所羅門王差遣人往泰爾去,將戶蘭召了來。
14 He was the son of a widow from the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a craftsman in bronze. Huram had great skill, understanding, and knowledge for every kind of bronze work. So he came to King Solomon and carried out all his work.
他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子,他父親是泰爾人,作銅匠的。戶蘭滿有智慧、聰明、技能,善於各樣銅作。他來到所羅門王那裏,做王一切所要做的。
15 He cast two pillars of bronze, each eighteen cubits high and twelve cubits in circumference.
他製造兩根銅柱,每根高十八肘,圍十二肘;
16 He also made two capitals of cast bronze to set on top of the pillars, each capital five cubits high.
又用銅鑄了兩個柱頂安在柱上,各高五肘。
17 For the capitals on top of the pillars he made a network of lattice, with wreaths of chainwork, seven for each capital.
柱頂上有裝修的網子和擰成的鍊索,每頂七個。
18 Likewise, he made the pillars with two rows of pomegranates around each grating to cover each capital atop the pillars.
網子周圍有兩行石榴遮蓋柱頂,兩個柱頂都是如此。
19 And the capitals atop the pillars in the portico were shaped like lilies, four cubits high.
廊子的柱頂徑四肘,刻着百合花。
20 On the capitals of both pillars, just above the rounded projection next to the network, were the two hundred pomegranates in rows encircling each capital.
兩柱頂的鼓肚上挨着網子,各有兩行石榴環繞,兩行共有二百。
21 Thus he set up the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jachin, and the pillar to the north he named Boaz.
他將兩根柱子立在殿廊前頭:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。
22 And the tops of the pillars were shaped like lilies. So the work of the pillars was completed.
在柱頂上刻着百合花。這樣,造柱子的工就完畢了。
23 He also made the Sea of cast metal. It was circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim, five cubits in height, and thirty cubits in circumference.
他又鑄一個銅海,樣式是圓的,高五肘,徑十肘,圍三十肘。
24 Below the rim, ornamental buds encircled it, ten per cubit all the way around the Sea, cast in two rows as a part of the Sea.
在海邊之下,周圍有野瓜的樣式;每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的。
25 The Sea stood on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east. The Sea rested on them, with all their hindquarters toward the center.
有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾都向內。
26 It was a handbreadth thick, and its rim was fashioned like the brim of a cup, like a lily blossom. It could hold two thousand baths.
海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容二千罷特。
27 In addition, he made ten movable stands of bronze, each four cubits long, four cubits wide, and three cubits high.
他用銅製造十個盆座,每座長四肘,寬四肘,高三肘。
28 This was the design of the stands: They had side panels attached to uprights,
座的造法是這樣:四面都有心子,心子在邊子當中,
29 and on the panels between the uprights were lions, oxen, and cherubim. On the uprights was a pedestal above, and below the lions and oxen were wreaths of beveled work.
心子上有獅子和牛,並基路伯;邊上有小座,獅子和牛以下有垂下的瓔珞。
30 Each stand had four bronze wheels with bronze axles and a basin resting on four supports, with wreaths at each side.
每盆座有四個銅輪和銅軸。小座的四角上在盆以下,有鑄成的盆架,其旁都有瓔珞。
31 The opening to each stand inside the crown at the top was one cubit deep, with a round opening like the design of a pedestal, a cubit and a half wide. And around its opening were engravings, but the panels of the stands were square, not round.
小座高一肘,口是圓的,彷彿座的樣式,徑一肘半,在口上有雕工,心子是方的,不是圓的。
32 There were four wheels under the panels, and the axles of the wheels were attached to the stand; each wheel was a cubit and a half in diameter.
四個輪子在心子以下,輪軸與座相連,每輪高一肘半。
33 The wheels were made like chariot wheels; their axles, rims, spokes, and hubs were all of cast metal.
輪的樣式如同車輪;軸、輞、輻、轂都是鑄的。
34 Each stand had four handles, one for each corner, projecting from the stand.
每座四角上都有盆架,是與座一同鑄成的。
35 At the top of each stand was a circular band half a cubit high. The supports and panels were cast as a unit with the top of the stand.
座上有圓架,高半肘;座上有撐子和心子,是與座一同鑄的。
36 He engraved cherubim, lions, and palm trees on the surfaces of the supports and panels, wherever each had space, with wreaths all around.
在撐子和心子上刻着基路伯、獅子,和棕樹,周圍有瓔珞。
37 In this way he made the ten stands, each with the same casting, dimensions, and shape.
十個盆座都是這樣,鑄法、尺寸、樣式相同。
38 He also made ten bronze basins, each holding forty baths and measuring four cubits across, one basin for each of the ten stands.
又用銅製造十個盆,每盆可容四十罷特。盆徑四肘,在那十座上,每座安設一盆。
39 He set five stands on the south side of the temple and five on the north, and he put the Sea on the south side, at the southeast corner of the temple.
五個安在殿門的右邊,五個放在殿門的左邊;又將海放在殿門的右旁,就是南邊。
40 Additionally, Huram made the pots, shovels, and sprinkling bowls. So Huram finished all the work that he had undertaken for King Solomon in the house of the LORD:
戶蘭又造了盆、鏟子,和盤子。這樣,他為所羅門王做完了耶和華殿的一切工。
41 the two pillars; the two bowl-shaped capitals atop the pillars; the two sets of network covering both bowls of the capitals atop the pillars;
所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如球的頂;並兩個蓋柱頂的網子;
42 the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network covering both the bowl-shaped capitals atop the pillars);
和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行,蓋着兩個柱上如球的頂;
43 the ten stands; the ten basins on the stands;
十個座和其上的十個盆;
44 the Sea; the twelve oxen underneath the Sea;
海和海下的十二隻牛;
45 and the pots, shovels, and sprinkling bowls. All the articles that Huram made for King Solomon in the house of the LORD were made of burnished bronze.
盆、鏟子、盤子。這一切都是戶蘭給所羅門王用光亮的銅為耶和華的殿造成的,
46 The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Succoth and Zarethan.
是遵王命在約旦平原、疏割和撒拉但中間藉膠泥鑄成的。
47 Solomon left all these articles unweighed, because there were so many. The weight of the bronze could not be determined.
這一切所羅門都沒有過秤;因為甚多,銅的輕重也無法可查。
48 Solomon also made all the furnishings for the house of the LORD: the golden altar; the golden table on which was placed the Bread of the Presence;
所羅門又造耶和華殿裏的金壇和陳設餅的金桌子;
49 the lampstands of pure gold in front of the inner sanctuary, five on the right side and five on the left; the gold flowers, lamps, and tongs;
內殿前的精金燈臺:右邊五個,左邊五個,並其上的金花、燈盞、蠟剪,
50 the pure gold basins, wick trimmers, sprinkling bowls, ladles, and censers; and the gold hinges for the doors of the inner temple (that is, the Most Holy Place ) as well as for the doors of the main hall of the temple.
與精金的杯、盤、鑷子、調羹、火鼎,以及至聖所、內殿的門樞,和外殿的門樞。
51 So all the work that King Solomon had performed for the house of the LORD was completed. Then Solomon brought in the items his father David had dedicated—the silver, the gold, and the furnishings—and he placed them in the treasuries of the house of the LORD.
所羅門王做完了耶和華殿的一切工,就把他父大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來放在耶和華殿的府庫裏。

< 1 Kings 7 >