< 1 Kings 7 >
1 Solomon, however, took thirteen years to complete the construction of his entire palace.
所罗门为自己建造宫室,十三年方才造成;
2 He built the House of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty cubits wide, and thirty cubits high, with four rows of cedar pillars supporting the cedar beams.
又建造黎巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘,有香柏木柱三行,柱上有香柏木柁梁。
3 The house was roofed with cedar above the beams that rested on the pillars—forty-five beams, fifteen per row.
其上以香柏木为盖,每行柱子十五根,共有四十五根。
4 There were three rows of high windows facing one another in three tiers.
有窗户三层,窗与窗相对。
5 All the doorways had rectangular frames, with the openings facing one another in three tiers.
所有的门框都是厚木见方的,有窗户三层,窗与窗相对。
6 Solomon made his colonnade fifty cubits long and thirty cubits wide, with a portico in front of it and a canopy with pillars in front of the portico.
并建造有柱子的廊子,长五十肘,宽三十肘;在这廊前又有廊子,廊外有柱子和台阶。
7 In addition, he built a hall for the throne, the Hall of Justice, where he was to judge. It was paneled with cedar from floor to ceiling.
又建造一廊,其中设立审判的座位,这廊从地到顶都用香柏木遮蔽。
8 And the palace where Solomon would live, set further back, was of similar construction. He also made a palace like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had married.
廊后院内有所罗门住的宫室;工作与这工作相同。所罗门又为所娶法老的女儿建造一宫,做法与这廊子一样。
9 All these buildings were constructed with costly stones, cut to size and trimmed with saws inside and out from the foundation to the eaves, and from the outside to the great courtyard.
建造这一切所用的石头都是宝贵的,是按着尺寸凿成的,是用锯里外锯齐的;从根基直到檐石,从外头直到大院,都是如此。
10 The foundations were laid with large, costly stones, some ten cubits long and some eight cubits long.
根基是宝贵的大石头,有长十肘的,有长八肘的;
11 Above these were high-grade stones, cut to size, and cedar beams.
上面有香柏木和按着尺寸凿成宝贵的石头。
12 The great courtyard was surrounded by three rows of dressed stone and a row of trimmed cedar beams, as were the inner courtyard and portico of the house of the LORD.
大院周围有凿成的石头三层、香柏木一层,都照耶和华殿的内院和殿廊的样式。
13 Now King Solomon sent to bring Huram from Tyre.
所罗门王差遣人往泰尔去,将户兰召了来。
14 He was the son of a widow from the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a craftsman in bronze. Huram had great skill, understanding, and knowledge for every kind of bronze work. So he came to King Solomon and carried out all his work.
他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子,他父亲是泰尔人,作铜匠的。户兰满有智慧、聪明、技能,善于各样铜作。他来到所罗门王那里,做王一切所要做的。
15 He cast two pillars of bronze, each eighteen cubits high and twelve cubits in circumference.
他制造两根铜柱,每根高十八肘,围十二肘;
16 He also made two capitals of cast bronze to set on top of the pillars, each capital five cubits high.
又用铜铸了两个柱顶安在柱上,各高五肘。
17 For the capitals on top of the pillars he made a network of lattice, with wreaths of chainwork, seven for each capital.
柱顶上有装修的网子和拧成的链索,每顶七个。
18 Likewise, he made the pillars with two rows of pomegranates around each grating to cover each capital atop the pillars.
网子周围有两行石榴遮盖柱顶,两个柱顶都是如此。
19 And the capitals atop the pillars in the portico were shaped like lilies, four cubits high.
廊子的柱顶径四肘,刻着百合花。
20 On the capitals of both pillars, just above the rounded projection next to the network, were the two hundred pomegranates in rows encircling each capital.
两柱顶的鼓肚上挨着网子,各有两行石榴环绕,两行共有二百。
21 Thus he set up the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jachin, and the pillar to the north he named Boaz.
他将两根柱子立在殿廊前头:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
22 And the tops of the pillars were shaped like lilies. So the work of the pillars was completed.
在柱顶上刻着百合花。这样,造柱子的工就完毕了。
23 He also made the Sea of cast metal. It was circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim, five cubits in height, and thirty cubits in circumference.
他又铸一个铜海,样式是圆的,高五肘,径十肘,围三十肘。
24 Below the rim, ornamental buds encircled it, ten per cubit all the way around the Sea, cast in two rows as a part of the Sea.
在海边之下,周围有野瓜的样式;每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的。
25 The Sea stood on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east. The Sea rested on them, with all their hindquarters toward the center.
有十二只铜牛驮海:三只向北,三只向西,三只向南,三只向东;海在牛上,牛尾都向内。
26 It was a handbreadth thick, and its rim was fashioned like the brim of a cup, like a lily blossom. It could hold two thousand baths.
海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容二千罢特。
27 In addition, he made ten movable stands of bronze, each four cubits long, four cubits wide, and three cubits high.
他用铜制造十个盆座,每座长四肘,宽四肘,高三肘。
28 This was the design of the stands: They had side panels attached to uprights,
座的造法是这样:四面都有心子,心子在边子当中,
29 and on the panels between the uprights were lions, oxen, and cherubim. On the uprights was a pedestal above, and below the lions and oxen were wreaths of beveled work.
心子上有狮子和牛,并基路伯;边上有小座,狮子和牛以下有垂下的璎珞。
30 Each stand had four bronze wheels with bronze axles and a basin resting on four supports, with wreaths at each side.
每盆座有四个铜轮和铜轴。小座的四角上在盆以下,有铸成的盆架,其旁都有璎珞。
31 The opening to each stand inside the crown at the top was one cubit deep, with a round opening like the design of a pedestal, a cubit and a half wide. And around its opening were engravings, but the panels of the stands were square, not round.
小座高一肘,口是圆的,仿佛座的样式,径一肘半,在口上有雕工,心子是方的,不是圆的。
32 There were four wheels under the panels, and the axles of the wheels were attached to the stand; each wheel was a cubit and a half in diameter.
四个轮子在心子以下,轮轴与座相连,每轮高一肘半。
33 The wheels were made like chariot wheels; their axles, rims, spokes, and hubs were all of cast metal.
轮的样式如同车轮;轴、辋、辐、毂都是铸的。
34 Each stand had four handles, one for each corner, projecting from the stand.
每座四角上都有盆架,是与座一同铸成的。
35 At the top of each stand was a circular band half a cubit high. The supports and panels were cast as a unit with the top of the stand.
座上有圆架,高半肘;座上有撑子和心子,是与座一同铸的。
36 He engraved cherubim, lions, and palm trees on the surfaces of the supports and panels, wherever each had space, with wreaths all around.
在撑子和心子上刻着基路伯、狮子,和棕树,周围有璎珞。
37 In this way he made the ten stands, each with the same casting, dimensions, and shape.
十个盆座都是这样,铸法、尺寸、样式相同。
38 He also made ten bronze basins, each holding forty baths and measuring four cubits across, one basin for each of the ten stands.
又用铜制造十个盆,每盆可容四十罢特。盆径四肘,在那十座上,每座安设一盆。
39 He set five stands on the south side of the temple and five on the north, and he put the Sea on the south side, at the southeast corner of the temple.
五个安在殿门的右边,五个放在殿门的左边;又将海放在殿门的右旁,就是南边。
40 Additionally, Huram made the pots, shovels, and sprinkling bowls. So Huram finished all the work that he had undertaken for King Solomon in the house of the LORD:
户兰又造了盆、铲子,和盘子。这样,他为所罗门王做完了耶和华殿的一切工。
41 the two pillars; the two bowl-shaped capitals atop the pillars; the two sets of network covering both bowls of the capitals atop the pillars;
所造的就是:两根柱子和柱上两个如球的顶;并两个盖柱顶的网子;
42 the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network covering both the bowl-shaped capitals atop the pillars);
和四百石榴,安在两个网子上,每网两行,盖着两个柱上如球的顶;
43 the ten stands; the ten basins on the stands;
十个座和其上的十个盆;
44 the Sea; the twelve oxen underneath the Sea;
海和海下的十二只牛;
45 and the pots, shovels, and sprinkling bowls. All the articles that Huram made for King Solomon in the house of the LORD were made of burnished bronze.
盆、铲子、盘子。这一切都是户兰给所罗门王用光亮的铜为耶和华的殿造成的,
46 The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Succoth and Zarethan.
是遵王命在约旦平原、疏割和撒拉但中间借胶泥铸成的。
47 Solomon left all these articles unweighed, because there were so many. The weight of the bronze could not be determined.
这一切所罗门都没有过秤;因为甚多,铜的轻重也无法可查。
48 Solomon also made all the furnishings for the house of the LORD: the golden altar; the golden table on which was placed the Bread of the Presence;
所罗门又造耶和华殿里的金坛和陈设饼的金桌子;
49 the lampstands of pure gold in front of the inner sanctuary, five on the right side and five on the left; the gold flowers, lamps, and tongs;
内殿前的精金灯台:右边五个,左边五个,并其上的金花、灯盏、蜡剪,
50 the pure gold basins, wick trimmers, sprinkling bowls, ladles, and censers; and the gold hinges for the doors of the inner temple (that is, the Most Holy Place ) as well as for the doors of the main hall of the temple.
与精金的杯、盘、镊子、调羹、火鼎,以及至圣所、内殿的门枢,和外殿的门枢。
51 So all the work that King Solomon had performed for the house of the LORD was completed. Then Solomon brought in the items his father David had dedicated—the silver, the gold, and the furnishings—and he placed them in the treasuries of the house of the LORD.
所罗门王做完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿都带来放在耶和华殿的府库里。