< 1 Kings 4 >

1 So King Solomon ruled over Israel,
И бе царь Соломон царствуяй над Израилем.
2 and these were his chief officials: Azariah son of Zadok was the priest;
И сии старейшины иже беша с ним:
3 Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, were secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud was the recorder;
Азариа сын Садоков, жрец: Елиаф и Ахиа сынове Сивины, книгочии: и Иосафат сын Ахилудов, напоминатель:
4 Benaiah son of Jehoiada was in charge of the army; Zadok and Abiathar were priests;
и Ванеа сын Иодаев над силою: и Садок и Авиафар, иерее:
5 Azariah son of Nathan was in charge of the governors; Zabud son of Nathan was a priest and adviser to the king;
и Азариа сын Нафань над настоятелми: и Завуф сын Нафань друг царев:
6 Ahishar was in charge of the palace; and Adoniram son of Abda was in charge of the forced labor.
и Ахисар бе строитель, и Елиав сын Сафатов над отечеством: и Адонирам сын Авдонов над даньми.
7 Solomon had twelve governors over all Israel to provide food for the king and his household. Each one would arrange provisions for one month of the year,
И у Соломона бяху дванадесять приставник над всем Израилем, еже подаяти царю и дому его: по месяцу в лете бываше един, еже подаяти,
8 and these were their names: Ben-hur in the hill country of Ephraim;
и сия имена их: Вен сын Оров на горе Ефремли, един:
9 Ben-deker in Makaz, in Shaalbim, in Beth-shemesh, and in Elon-beth-hanan;
сын Дакарь во Махемате и во Висаламине и Вефсамисе и Елоне, даже до Вефанана, един:
10 Ben-hesed in Arubboth (Socoh and all the land of Hepher belonged to him);
сын Седов во Аравофе, сего Сохо и вся земля Оферова:
11 Ben-abinadab in Naphath-dor (Taphath, a daughter of Solomon, was his wife);
сына Аминадавля вся Неффадор: Тефаф дщи Соломоня бе ему в жену, един:
12 Baana son of Ahilud in Taanach, in Megiddo, and in all of Beth-shean next to Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah and on past Jokmeam;
Вана сын Ахилуфов во Ифаанахе и Магеддо и весь Дом Саныи, иже при Сесафане под Езраелем, и от Вифсана даже до Савелмаула, даже до Маевер Лукам, един:
13 Ben-geber in Ramoth-gilead (the villages of Jair son of Manasseh in Gilead belonged to him, as well as the region of Argob in Bashan with its sixty great cities with walls and bronze bars);
сын Наверов в Равофе Галаадстем: сему область Ергав в Васане, шестьдесят градов великих огражденных стенами, и вереи медяны, един:
14 Ahinadab son of Iddo in Mahanaim;
Ахинадав сын Саддов во Маанаиме:
15 Ahimaaz in Naphtali (he had married Basemath, a daughter of Solomon);
Ахимаас в Неффалиме: и сей поят Васемафу дщерь Соломоню в жену, един:
16 Baana son of Hushai in Asher and in Aloth;
Ваана сын Хусиин во Асире и во Ваалофе, един:
17 Jehoshaphat son of Paruah in Issachar;
Иосафат сын Фаруев во Иссахаре,
18 Shimei son of Ela in Benjamin;
Семей сын Илы во Вениамине,
19 Geber son of Uri in the land of Gilead, including the territories of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan. There was also one governor in the land of Judah.
Гавер сын Адаев в земли Галааде, в земли Сиона царя Есевонска и Ога царя Васанска, и Насиф един в земли Иудове.
20 The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore, and they were eating and drinking and rejoicing.
Иуда и Израиль мнози аки песок иже при мори во множестве, ядуще и пиюще и веселящеся.
21 And Solomon reigned over all the kingdoms from the Euphrates to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. These kingdoms offered tribute and served Solomon all the days of his life.
И Соломон бе началствуяй во всех царствах, от реки земли Филистимския и даже до предел Египетских, (и бяху) приносяще дары и работающе Соломону во вся дни живота его.
22 Solomon’s provisions for a single day were thirty cors of fine flour, sixty cors of meal,
И сия потребная Соломону в день един: тридесять мер муки семидалныя и шестьдесят мер муки смешаныя,
23 ten fat oxen, twenty range oxen, and a hundred sheep, as well as deer, gazelles, roebucks, and fattened poultry.
десять телцев избранных и двадесять волов тучных и сто овец, кроме еленей и серн и птиц, избранна от избранных тучна.
24 For Solomon had dominion over everything west of the Euphrates —over all the kingdoms from Tiphsah to Gaza—and he had peace on all sides.
Понеже бе началствуяй во всех об он пол реки от Фапсы и даже до Газы, над всеми царми об он пол реки, и мир бе ему от всех стран окрест.
25 Throughout the days of Solomon, Judah and Israel dwelt securely from Dan to Beersheba, each man under his own vine and his own fig tree.
И живяху Иуда и Израиль безпечально, кийждо под виноградом своим и под смоковницею своею, ядуще и пиюще, от Дана и даже до Вирсавии, во вся дни Соломона.
26 Solomon had 4,000 stalls for his chariot horses and 12,000 horses.
И бяше у Соломона четыредесять тысящ кобылиц в колесницы и двадесять тысящ конник.
27 Each month the governors in turn provided food for King Solomon and all who came to his table. They saw to it that nothing was lacking.
И тако подаяху приставники царю Соломону, и вся повеленная на трапезу цареву, кийждо в месяц свой, не пременяюще словесе:
28 Each one also brought to the required place their quotas of barley and straw for the chariot horses and other horses.
и ячмень и плевы конем, и колесницами привозяху на место, идеже бе царь, кийждо по чину своему.
29 And God gave Solomon wisdom, exceedingly deep insight, and understanding beyond measure, like the sand on the seashore.
И даде Господь смысл и мудрость Соломону многу зело, и широту сердца, яко песок иже при мори:
30 Solomon’s wisdom was greater than that of all the men of the East, greater than all the wisdom of Egypt.
и умножися мудрость Соломонова зело, паче смысла всех древних человек и паче всех смысленных Египетских:
31 He was wiser than all men—wiser than Ethan the Ezrahite, and wiser than Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol. And his fame spread throughout the surrounding nations.
и умудрися паче всех человек, и умудрися паче Гефана Езраилитнна и Емана, и Халкада и Дарды, сына Самадова, и прославися имя его во всех странах окрест.
32 Solomon composed three thousand proverbs, and his songs numbered a thousand and five.
И изглагола Соломон три тысящы притчей, и быша песни его пять тысящ:
33 He spoke of trees, from the cedar in Lebanon to the hyssop growing in the wall, and he taught about animals, birds, reptiles, and fish.
и глагола о древех, от кедра иже в Ливане и даже до иссопа исходящаго из стены: и глагола о скотех и о птицах и о гадех и о рыбах.
34 So men of all nations came to listen to Solomon’s wisdom, sent by all the kings of the earth, who had heard of his wisdom.
И прихождаху вси людие слышати премудрость Соломоню: и приимаше дары от всех царей земных, елицы слышаху премудрость его.

< 1 Kings 4 >