< 1 John 5 >
1 Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father also loves those born of Him.
ଜେ ଜିସୁକେ କ୍ରିସ୍ଟ ବଃଲି ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରେଦ୍ ସେ ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଜଃଲମ୍, ଆର୍ ଜେ ଜଃଲମ୍ ଦେଉଁକେ ଲାଡ୍ କଃରେଦ୍ ସେ ତାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ରିଲା ହିଲାମଃନ୍କେ ହେଁ ଲାଡ୍ କଃରେଦ୍
2 By this we know that we love the children of God: when we love God and keep His commandments.
ଅଃମିମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ ଇସ୍ୱର୍କେ ଲାଡ୍ କଃରୁନ୍ଦ୍ ଆର୍ ତାର୍ ବିଦି ମାନୁନ୍ଦ୍ ସଃଡେବଃଳ୍ ଜାଣୁ ହାରୁନ୍ଦ୍ ଜେ ଅଃମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ହିଲାମଃନ୍କେ ଲାଡ୍ କଃରୁଲୁ ।
3 For this is the love of God, that we keep His commandments. And His commandments are not burdensome,
ବଃଲେକ୍ ଇସ୍ୱର୍କେ ଲାଡ୍ କଃର୍ତା ଅଃର୍ତ୍ ଅଃଉଁଲି ତାର୍ ବଲ୍ ମାନ୍ତାର୍, ଆର୍ ତାର୍ ବିଦି ସଃବୁ ଜଃବର୍ କଃସ୍ଟ୍ ନାୟ୍ ।
4 because everyone born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world: our faith.
ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଜାତ୍ ସେ ଜଃଗତ୍କେ ଜିଣିଆଚେ, ଆର୍ ଜୁୟ୍ରି ଜଃଗତ୍କେ ଜିଣି ଆଚେ, ସେରି ଅଃମାର୍ ବିସ୍ୱାସ୍ ।
5 Who then overcomes the world? Only he who believes that Jesus is the Son of God.
ଜିସୁ ଇସ୍ୱରାର୍ ହୟ୍ସି, ଇରି ଜେ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରେଦ୍, ସେ ହଃକା ଜଃଗତ୍କେ ଜିଣେଦ୍ ।
6 This is the One who came by water and blood, Jesus Christ—not by water alone, but by water and blood. And it is the Spirit who testifies to this, because the Spirit is the truth.
ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଇସ୍ୱରାର୍ ହୟ୍ସି ବଃଲି ବାପ୍ତିସମ୍ ଦଃୟ୍ ଆର୍ ନିଜାର୍ ବଃନି ଦଃୟ୍ ମାନାୟ୍ର୍ ମୁକ୍ତି ସାଦୁନ୍ କଃଲାର୍ ଗିନେ ଜାଣାୟ୍ ରିଲା, ମଃତର୍ ହାଣାୟ୍ ହଃକା ନୟ୍ ମଃତର୍ ବଃନି ଆର୍ ହାଣି ନଃୟ୍ ଆସିରିଲା, ଆତ୍ମା ହେଁ ଇତିର୍ ସାକି ଦେଉଁଲା ଆତ୍ମା ସେ ସଃତ୍ ।
7 For there are three that testify:
ଆର୍ ଇ ତିନି ହଃକା ସାକି ଆଚ୍ତି ।
8 the Spirit, the water, and the blood—and these three are in agreement.
ଆତ୍ମା, ହାଣି, ଆର୍ ବଃନି ଇ ତିନିଗଟ୍ ସାକି ଏକ୍ ।
9 Even if we accept human testimony, the testimony of God is greater. For this is the testimony that God has given about His Son.
ଅଃମିମଃନ୍ ଜଦି ନଃରାର୍ ସାକି ସଃତ୍ କଃରୁନ୍ଦ୍, ତଃବେ ଇସ୍ୱରାର୍ ସାକି ସେ ସାକି ତଃୟ୍ହୁଣି ବଃଡ୍, ଆର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ସାକି ଇରି ଜେ, ସେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ହୟ୍ସିର୍ କଃତା ସାକି ଦଃୟ୍ ଆଚେ ।
10 Whoever believes in the Son of God has this testimony within him; whoever does not believe God has made Him out to be a liar, because he has not believed in the testimony that God has given about His Son.
ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍ ହୟ୍ସିର୍ ତଃୟ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରେଦ୍ ସେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଗଃର୍ବେ ହୁଣି ଇ ସାକି ହାୟ୍ ଆଚେ; ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍ ସାକି ବିସ୍ୱାସ୍ ନଃକେରେ, ସେ ଇସ୍ୱର୍କେ ମିଚୁଆ କଃରି ଆଚେ, କାୟଃତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ହୟ୍ସି ବିସୟେ ଜୁୟ୍ ସାକି ଦଃୟ୍ ଆଚେ, ସେତି ସେ ବିସ୍ୱାସ୍ ନଃକେରେ ।
11 And this is that testimony: God has given us eternal life, and this life is in His Son. (aiōnios )
ସେ ସାକି ଜେ, ଇସ୍ୱର୍ ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ଅଃମ୍ବର୍ ଜିବନ୍ ଦଃୟ୍ ଆଚେ, ଆରେକ୍ ସେ ଜିବନ୍ ତାର୍ ହୟ୍ସି ଟାଣେ ଆଚେ । (aiōnios )
12 Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.
ଜେ ହୟ୍ସିକ୍ ହାୟ୍ ଆଚେ, ସେ ଜିବନ୍ ହାୟ୍ ଆଚେ; ଜେ, ଇସ୍ୱରାର୍ ହୟ୍ସିକେ ନଃହାୟ୍, ସେ ଜିବନ୍କେ ହେଁ ନଃହାୟ୍ ।
13 I have written these things to you who believe in the name of the Son of God, so that you may know that you have eternal life. (aiōnios )
ଇସ୍ୱରାର୍ ହୟ୍ସିର୍ ନାଉଁଏ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରୁଲାସ୍ ଜେ, ତୁମିମଃନ୍, ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍କଃରି ଜାଣା ଜେ, ତୁମିମଃନ୍ ଅଃମ୍ବର୍ ଜିବନ୍ ହାୟ୍ ଆଚାସ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ଇସଃବୁ ଲେକ୍ଲେ । (aiōnios )
14 And this is the confidence that we have before Him: If we ask anything according to His will, He hears us.
ଅଃମିମଃନ୍ ଜଃବେ ତାର୍ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ଜାୟ୍ ହେଁ ପାର୍ତ୍ନା କଃରୁନ୍ଦ୍, ତଃବେ ସେ ଅଃମାର୍ ସେ ପାର୍ତ୍ନା ସୁଣେଦ୍, ତାର୍ ଚଃମେ ଅଃମାର୍ ଇ ସାସ୍ ଆଚେ ।
15 And if we know that He hears us in whatever we ask, we know that we already possess what we have asked of Him.
ଆର୍ ଅଃମିମଃନ୍ ତାର୍ ହାକ୍ ଜାୟ୍ରି ହେଁ ପାର୍ତ୍ନା କଃରୁନ୍ଦ୍, ସେରି ସେ ସୁଣେଦ୍ ବଃଲି ଜଦି ଅଃମିମଃନ୍ ଜାଣୁଲୁ, ତଃବେ ତାର୍ ଟାଣେ ଜାୟ୍ରି ପାର୍ତ୍ନା କଃରି ଆଚୁ, ସେରି ସଃବୁ ଜେ ହାୟ୍ ଆଚୁ ଇରି ହେଁ ଜାଣୁକେ ଦଃର୍କାର୍ ।
16 If anyone sees his brother committing a sin not leading to death, he should ask God, who will give life to those who commit this kind of sin. There is a sin that leads to death; I am not saying he should ask regarding that sin.
କେ ଜଃବେ ବାୟ୍କ୍ ହାହ୍ କଃର୍ତାର୍ ଦଃକାସ୍ ଆର୍ ସେ ହାହ୍ ମଃର୍ତା ହାହ୍ ଅୟ୍ ନଃରେୟ୍, ତାର୍ ହାଁୟ୍ ଇସ୍ୱର୍କେ ପାର୍ତ୍ନା କଃରା, ଆର୍ ଇସ୍ୱର୍ ତାକେ କେମା କଃରି ଜିବନ୍ ଦଃୟ୍ଦ୍ । ଜୁୟ୍ ଲକାର୍ ହାହ୍ ମଃର୍ନ୍ ହାଉତାର୍ ସେ ବିସୟେ ମୁୟ୍ଁ ପାର୍ତ୍ନା କଃରୁକେ ମୁୟ୍ଁ ନଃକୟ୍ଁ ।
17 All unrighteousness is sin, yet there is sin that does not lead to death.
ସଃବୁ ଅଃଦଃର୍ମ୍ ହାହ୍, ମଃତର୍ ସଃବୁ ହାହ୍ ମଃର୍ତା ହାହ୍ ନାୟ୍ ।
18 We know that anyone born of God does not keep on sinning; the One who was born of God protects him, and the evil one cannot touch him.
ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଜାତ୍, ସେ ଜେ ହାହେ ବୁଡି ନଃରେୟ୍ ମଃତର୍ ସେ ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ ନିଜ୍କେ ରଃକ୍ୟା କଃରେଦ୍, ଆର୍ ହାହ୍ ଆତ୍ମା ତାକ୍ ଚିଉଁକ୍ ନାହାରେ ଇରି ଅଃମିମଃନ୍ ଜାଣି ଆଚୁ ।
19 We know that we are of God, and that the whole world is under the power of the evil one.
ଅଃମିମଃନ୍ ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଜଃଲମ୍ ଆର୍ ଜଃଗତ୍ଜାକ ଜେ ହାହ୍ ଆତ୍ମାର୍ ତଃଳେ ଆଚେ, ଇରି ଅଃମିମଃନ୍ ଜାଣି ଆଚୁ ।
20 And we know that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know Him who is true; and we are in Him who is true—in His Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life. (aiōnios )
ଆରେକ୍ ହେଁ ଅଃମିମଃନ୍ ଜାଣୁ ଜେ, ଇସ୍ୱରାର୍ ହୟ୍ସି ଆସି ଆଚେ ଆର୍ ସଃତ୍ ଇସ୍ୱର୍ ତାକେ ଜାଣୁକେ ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ଗିଆନ୍ ଦଃୟ୍ ଆଚେ; ଆରେକ୍ ଅଃମିମଃନ୍ ସେ ସଃତ୍ ତଃୟ୍ ବଃଲେକ୍ ତାର୍ ହୟ୍ସି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ତଃୟ୍ ରେଉଁଆ । ସେ ସଃତ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଆର୍ ସେ ହଃକା ଅଃମ୍ବର୍ ଜିବନ୍ । (aiōnios )
21 Little children, keep yourselves from idols.
ଏ ହିଲାମଃନ୍ ମିଚ୍ ମୁର୍ତି ଦେବାଦେବି ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାକ୍ ବଚାଉଆ ।