< 1 John 3 >

1 Behold what manner of love the Father has given to us, that we should be called children of God. And that is what we are! The reason the world does not know us is that it did not know Him.
Diidi mani U Tienu n bua ti maama, lan fidi k ban yin ti o bila! T gɔ li tie mɔ. ŋanduna ya ki ban ti, kelima b k ban o.
2 Beloved, we are now children of God, and what we will be has not yet been revealed. We know that when Christ appears, we will be like Him, for we will see Him as He is.
N ŋuankaaba, mɔlane ti ji tie U Tienu bila i, k tin bua ya tie yaaba da ki legdi(dɔgd), ti baa naani yen o, kelima wan li naadi, ti ba la o yeni.
3 And everyone who has this hope in Him purifies himself, just as Christ is pure.
Yua n pia li dandanli, o ŋani nani wan ŋani maama yeni.
4 Everyone who practices sin practices lawlessness as well. Indeed, sin is lawlessness.
Yua tie biid, k cɔln U Tienu maama, k t biid tienma tie U Tienu maama yema.
5 But you know that Christ appeared to take away sins, and in Him there is no sin.
I bani ki jesu ba ki bua piini ti biidi, o naa gɔ pia tagiliba kuli.
6 No one who remains in Him keeps on sinning. No one who continues to sin has seen Him or known Him.
Yua ga o maama ji kan tieni biidi, yua tien biidi, o k la o, k gɔ k ban o.
7 Little children, let no one deceive you: The one who practices righteousness is righteous, just as Christ is righteous.
A bila, nul n da bond i. Yua maadi i mɔni, mɔn nani wani mɔ n mɔn maama yeni.
8 The one who practices sin is of the devil, because the devil has been sinning from the very start. This is why the Son of God was revealed, to destroy the works of the devil.
Yua tie biidi, tie sitaani yua i, kelima hali mi cilima yogunu, sitaan tie biidaano. U Tienu bijua cua ki bua wan biidi sitaani tuona.
9 Anyone born of God refuses to practice sin, because God’s seed abides in him; he cannot go on sinning, because he has been born of God.
Yua mal(ga) U Tienu nni, o ji kan tieni biid, kelima o ye yeni U Tienu yanfuoma, k o ji kan fidi ki tieni biidi, kelima U Tienu tie o baa i.
10 By this the children of God are distinguished from the children of the devil: Anyone who does not practice righteousness is not of God, nor is anyone who does not love his brother.
Li kani ki t bu bandi U Tienu yeni sitaani bila. Yua ki tuagi i maamɔni sanu yen yua n k bua o ninjua, k tie U Tienu biga.
11 This is the message you have heard from the beginning: We should love one another.
Kelima yin den cili ki gbadi yaali, li tie k ti ya bua ti lieba.
12 Do not be like Cain, who belonged to the evil one and murdered his brother. And why did Cain slay him? Because his own deeds were evil, while those of his brother were righteous.
K da naani yeni kayen yua den tie nibiigu, k kpa o ninjua. Be ya po i k o den kpa o? Kelima o tuona den bii, k o ninjua tuona ŋani.
13 So do not be surprised, brothers, if the world hates you.
N naataani lan da lid i, li ya tie ki ŋanduna yie i.
14 We know that we have passed from death to life, because we love our brothers. The one who does not love remains in death.
Ti bani ki ti ñani mi kuuma yo, ki ji pia li miali, ki dugni tin bua ti lieba yen po. Yua ki bua o lieba ye mi kuuma nni.
15 Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that eternal life does not reside in a murderer. (aiōnios g166)
Yua ki bua o lielo tie nikpalo, ki bani ki nikpalo ki pia miakangbenli. (aiōnios g166)
16 By this we know what love is: Jesus laid down His life for us, and we ought to lay down our lives for our brothers.
O buama po i, k o cabi o miali ti po, yeni k ti mɔ bi lu ti miali ti naataani po.
17 If anyone with earthly possessions sees his brother in need, but withholds his compassion from him, how can the love of God abide in him?
Li ya tie k nul pia ŋanduna ne piama, k nan nua k o ninjua ye mabli nni, k o kan tod o, be wangi k o pia U Tienu buama?
18 Little children, let us love not in word and speech, but in action and truth.
N bid, t buama n da tie nɔbun nni yen lanbu po ka, ama lan ya tie ti tuona nni yen i mɔni.
19 And by this we will know that we belong to the truth, and will assure our hearts in His presence:
L kani k ti baa bandi yeni i mɔni tin ie yaaba, k ti pala n ya pa o po.
20 Even if our hearts condemn us, God is greater than our hearts, and He knows all things.
Li ya tie k tin tien yaali mabndi ti pala, t ban k U Tienu yabi ki cie ti pala, k o gɔ bani bonli kuli.
21 Beloved, if our hearts do not condemn us, we have confidence before God,
N bibuadi, li sua ki ti tuona ki mabndi ti, ti pia li papaali U Tienu kani.
22 and we will receive from Him whatever we ask, because we keep His commandments and do what is pleasing in His sight.
Tin miadi yaali kuli ti laadi, kelima ti cɔnlni o yikonba k gɔ tiendi o buama.
23 And this is His commandment: that we should believe in the name of His Son, Jesus Christ, and we should love one another just as He commanded us.
O yiko n ne: tin ya daani o bijua jesu yeli po, ki bua ti lieba nani o yikonba n wangi ti maama.
24 Whoever keeps His commandments remains in God, and God in him. And by this we know that He remains in us: by the Spirit He has given us.
Yua cɔln U Tienu lanbona, o tie o yua i, k o ye yen o; ki ti bani k o ye yeni ti k dugni o fuoŋanma yaali k o tien ti.

< 1 John 3 >