< 1 John 2 >

1 My little children, I am writing these things to you so that you will not sin. But if anyone does sin, we have an advocate before the Father—Jesus Christ, the Righteous One.
Filioli mei, hæc scribo vobis, ut non peccetis. Sed et si quis peccaverit, advocatum habemus apud Patrem, Jesum Christum justum:
2 He Himself is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours but also for the sins of the whole world.
et ipse est propitiatio pro peccatis nostris: non pro nostris autem tantum, sed etiam pro totius mundi.
3 By this we can be sure that we have come to know Him: if we keep His commandments.
Et in hoc scimus quoniam cognovimus eum, si mandata ejus observemus.
4 If anyone says, “I know Him,” but does not keep His commandments, he is a liar, and the truth is not in him.
Qui dicit se nosse eum, et mandata ejus non custodit, mendax est, et in hoc veritas non est.
5 But if anyone keeps His word, the love of God has been truly perfected in him. By this we know that we are in Him:
Qui autem servat verbum ejus, vere in hoc caritas Dei perfecta est: et in hoc scimus quoniam in ipso sumus.
6 Whoever claims to abide in Him must walk as Jesus walked.
Qui dicit se in ipso manere, debet, sicut ille ambulavit, et ipse ambulare.
7 Beloved, I am not writing to you a new commandment, but an old one, which you have had from the beginning. This commandment is the message you have heard.
Carissimi, non mandatum novum scribo vobis, sed mandatum vetus, quod habuistis ab initio. Mandatum vetus est verbum, quod audistis.
8 Then again, I am also writing to you a new commandment, which is true in Him and also in you. For the darkness is fading and the true light is already shining.
Iterum mandatum novum scribo vobis, quod verum est et in ipso, et in vobis: quia tenebræ transierunt, et verum lumen jam lucet.
9 If anyone claims to be in the light but hates his brother, he is still in the darkness.
Qui dicit se in luce esse, et fratrem suum odit, in tenebris est usque adhuc.
10 Whoever loves his brother remains in the light, and there is no cause of stumbling in him.
Qui diligit fratrem suum, in lumine manet, et scandalum in eo non est.
11 But whoever hates his brother is in the darkness and walks in the darkness. He does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
Qui autem odit fratrem suum, in tenebris est, et in tenebris ambulat, et nescit quo eat: quia tenebræ obcæcaverunt oculos ejus.
12 I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven through His name.
Scribo vobis, filioli, quoniam remittuntur vobis peccata propter nomen ejus.
13 I am writing to you, fathers, because you know Him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one. I have written to you, children, because you know the Father.
Scribo vobis, patres, quoniam cognovistis eum, qui ab initio est. Scribo vobis, adolescentes, quoniam vicistis malignum.
14 I have written to you, fathers, because you know Him who is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil one.
Scribo vobis, infantes, quoniam cognovistis patrem. Scribo vobis juvenes, quoniam fortes estis, et verbum Dei manet in vobis, et vicistis malignum.
15 Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
Nolite diligere mundum, neque ea quæ in mundo sunt. Si quis diligit mundum, non est caritas Patris in eo:
16 For all that is in the world—the desires of the flesh, the desires of the eyes, and the pride of life—is not from the Father but from the world.
quoniam omne quod est in mundo, concupiscentia carnis est, et concupiscentia oculorum, et superbia vitæ: quæ non est ex Patre, sed ex mundo est.
17 The world is passing away, along with its desires; but whoever does the will of God remains forever. (aiōn g165)
Et mundus transit, et concupiscentia ejus: qui autem facit voluntatem Dei manet in æternum. (aiōn g165)
18 Children, it is the last hour; and just as you have heard that the antichrist is coming, so now many antichrists have appeared. This is how we know it is the last hour.
Filioli, novissima hora est: et sicut audistis quia antichristus venit, et nunc antichristi multi facti sunt; unde scimus, quia novissima hora est.
19 They went out from us, but they did not belong to us. For if they had belonged to us, they would have remained with us. But their departure made it clear that none of them belonged to us.
Ex nobis prodierunt, sed non erant ex nobis, nam, si fuissent ex nobis, permansissent utique nobiscum: sed ut manifesti sint quoniam non sunt omnes ex nobis.
20 You, however, have an anointing from the Holy One, and all of you know the truth.
Sed vos unctionem habetis a Sancto, et nostis omnia.
21 I have not written to you because you lack knowledge of the truth, but because you have it, and because no lie comes from the truth.
Non scripsi vobis quasi ignorantibus veritatem, sed quasi scientibus eam: et quoniam omne mendacium ex veritate non est.
22 Who is the liar, if it is not the one who denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, who denies the Father and the Son.
Quis est mendax, nisi is qui negat quoniam Jesus est Christus? Hic est antichristus, qui negat Patrem, et Filium.
23 Whoever denies the Son does not have the Father, but whoever confesses the Son has the Father as well.
Omnis qui negat Filium, nec Patrem habet: qui confitetur Filium, et Patrem habet.
24 As for you, let what you have heard from the beginning remain in you. If it does, you will also remain in the Son and in the Father.
Vos quod audistis ab initio, in vobis permaneat: si in vobis permanserit quod audistis ab initio, et vos in Filio et Patre manebitis.
25 And this is the promise that He Himself made to us: eternal life. (aiōnios g166)
Et hæc est repromissio, quam ipse pollicitus est nobis, vitam æternam. (aiōnios g166)
26 I have written these things to you about those who are trying to deceive you.
Hæc scripsi vobis de his, qui seducant vos.
27 And as for you, the anointing you received from Him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But just as His true and genuine anointing teaches you about all things, so remain in Him as you have been taught.
Et vos unctionem, quam accepistis ab eo, maneat in vobis. Et non necesse habetis ut aliquis doceat vos: sed sicut unctio ejus docet vos de omnibus, et verum est, et non est mendacium. Et sicut docuit vos: manete in eo.
28 And now, little children, remain in Christ, so that when He appears, we may be confident and unashamed before Him at His coming.
Et nunc, filioli, manete in eo: ut cum apparuerit, habeamus fiduciam, et non confundamur ab eo in adventu ejus.
29 If you know that He is righteous, you also know that everyone who practices righteousness has been born of Him.
Si scitis quoniam justus est, scitote quoniam et omnis, qui facit justitiam, ex ipso natus est.

< 1 John 2 >