< 1 Corinthians 1 >

1 Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
Paulo, yakutibhwai ni Kristu kujha mtume kwa mapenzi gha K'yara, ni Sosthene ndongo bhitu,
2 To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be holy, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
kwa kanisa laliyele Korintho kwa bhala ambabho bhabhekuu wakfu katika Yesu Kristu. Ambobho bhakutibhu kujha bhanu bhatakatifu. Tikabhayandikhila kabhele bhala bhoa bhabhakalikutila lihina Bwana bhwa tete Yesu Kristu katika mahali poha, Bwana wa bhene ni watete.
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Neema ni amani ujelai kwa yhomo kuhoma kwa K'yara Dadi yhitu ni Bwana wa yhoto Yesu Kristu.
4 I always thank my God for you because of the grace He has given you in Christ Jesus.
Magono ghoha nikanshukuru K'yara wanene kwa ajiri ya yhomo, kwa ndabha ya neema ya K'yara ambajho Kristu Yesu abhapelili.
5 For in Him you have been enriched in every way, in all speech and all knowledge,
Abhafuanyiri kuya matajiri mu khila njela, katika usemi ni pamonga maarifa ghoha.
6 because our testimony about Christ was confirmed in you.
Abhafuanyiri matajiri, kama ushuhuda kuhusu Kristu ya kwamba asibitishwi kuya kweli miongoni mwa yhomo.
7 Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly await the revelation of our Lord Jesus Christ.
Henu mwiphonghokiwa lefi karama sa kiroho, kama mkiyele ni hamu ya kulendelela ufunuo wa Bwana watete Yesu Kristu.
8 He will sustain you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
Ilotakubhaimarisha muenga kabhele hadi kumwishu, ili mkolokulaumibhwa ligono lya Bwana watete Yesu Kristu.
9 God, who has called you into fellowship with His Son Jesus Christ our Lord, is faithful.
k'yara ni mwaminifu ambayi abhakutili muenga mu ushirika wa mwana munu, Yesu Kristu Bwana watete.
10 I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree together, so that there may be no divisions among you and that you may be united in mind and conviction.
Henu nikabhasihi bhakaka ni bhadada yangu, kuphetela lihina lya Bwana watete Yesu Kristu, kwamba bhoha muyedekai, na kwamba kukolokuya ni mugawanyiko miongoni mwayhomo. Nikabhasihi kwamba muungane pamonga mu nia imonga na katika kusudi limonga.
11 My brothers, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.
Kwani bhanu bha nyumba ya Kloe bhanitaarifu kuya kuyele mgawanyiko wiyeudelela miongoni mwayhomo.
12 What I mean is this: Individuals among you are saying, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”
Niyele nimaana eye: Khila mmonga wayhomo ijobha, “Nene ni wa Paulo,” au “Nene ni wa Apolo”, au “Nene ni wa Kefa” au “Nene ni wa Kristu”.
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul?
Je! Kristu agawanyiki? Je! Paulo asulibibhu kwa ajiri yatete? Je! Abatisibhu kwa lihina lya Paulo?
14 I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
Nikanshukuru K'yara kwa ndabha nambatisilepi yeyoha yhola, isipokuwa Krispo na Gayo.
15 so no one can say that you were baptized into my name.
Eye yayele kwamba ayelelepi yeywoha yhola ngajobhili mwabatisibhu kwa lihina lya nene.
16 Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that I do not remember if I baptized anyone else.
(Kabhele nabhabatisi bha nyumba ya Stephania. Zaidi ya apabahu, nimanyili lepi kama nabatisi munu yhongi yeywoha yhola).
17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with words of wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
Kwa ndabha, Kristu anitumilepi kubatisya bali kuhubiri injili. Anitumilepi kuhubiri kwa malobhi gha hekima gha kibinadamu, ili kwamba nghofho ya msalaba wa Kristu ikolokubhosibhwa.
18 For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
Kwa ndabha ujumbe wa msalaba ni upuuzi kwa bhala bhabhifwa. Lakini kwa bhala ambabho K'yara akabhaokola, ni nghofho ya K'yara.
19 For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.”
Kwa ndabha iyandikibhu, “Nilotakuiharibu hekima yabhabhayele ni busara. Nilota kuharibu ufahamu wa bhayele ni akili.”
20 Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world? (aiōn g165)
Ayele ndaku munu yayele ni busara? Ayendaku yayele ni elimu? Ayendaku nsemaji nshawishi wa dunia eye? Je, K'yara aigeuzi lepi hekima ya dunia eye kuya ujinga? (aiōn g165)
21 For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know Him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.
Tangu dunia iyele mu hekima ya muene yammanyililepi K'yara, yampendisi K'yara mu ujinga wa bhene wa kuhubiri ili kuokola bhala bhabhiamini.
22 Jews demand signs and Greeks search for wisdom,
Kwa Bhayahudi bhikota ishara sa miujiza ni kwa bhayunani bhilonda hekima.
23 but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
Lakini tikamhubiri Kristu yasulibibhu yayele kikwazo kwa bhayahudi na ni ujinga kwa bhayunani.
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
Lakini kwa bhala ambabho bhabhakutibhu ni K'yara, Bhayahudi ni Bhayunani, tikamhubiri Kristo kama nghofho ni hekima ya K'yara.
25 For the foolishness of God is wiser than man’s wisdom, and the weakness of God is stronger than man’s strength.
Kwa ndabha ujinga wa k'yara iyele ni hekima kuliko ya bhanadamu, ni udhaifu wa K'yara uyele ni nghofho zaidi ya bhanadamu.
26 Brothers, consider the time of your calling: Not many of you were wise by human standards; not many were powerful; not many were of noble birth.
Mulangayi wito wa K'yara yhomo, bhakaka ni bhadada bhangu. Si bhingi kati ya yhomo ni hekima hekima mu fiwango fya kibinadamu. Si bhingi kati ya yhomo mwahogoliki mu ukuu.
27 But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.
Lakini K'yara achaguili fhenu fijinga fya dunia ili kufiaibisya kakujele ni nghofho.
28 He chose the lowly and despised things of the world, and the things that are not, to nullify the things that are,
K'yara achaguili khela kakujele kya hali ya pasi na kakidharaulibhu mu dunia. Achaguili hata fhenu ambafyo fabelili kubhalangibhwa kuya khenu, kwa kukifuanya sikhenu fhenu fafujele ni samani.
29 so that no one may boast in His presence.
Afuanyili naha ili akolokuya yeywoha yhola yaayele ni sababu ya kwifuna mbele sa muene.
30 It is because of Him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God: our righteousness, holiness, and redemption.
Kwa ndabha ya khela K'yara kaakhetili, henu muyele mugati mwa Kristu Yesu, ambajhe afuanyiki hekima kwa ajili yatete kuhoma kwa K'yara. Ayele haki yetete, utakatifu ni ukombozi.
31 Therefore, as it is written: “Let him who boasts boast in the Lord.”
Kama matokeo, kama andiko likijobha, “Yakisifu, ajisifwai katika Bwana.”

< 1 Corinthians 1 >