< 1 Corinthians 7 >
1 Now for the matters you wrote about: It is good to abstain from sexual relations.
CUANTO á las cosas de que me escribisteis, bien es al hombre no tocar mujer.
2 But because there is so much sexual immorality, each man should have his own wife, and each woman her own husband.
Mas á causa de las fornicaciones, cada uno tenga su mujer, y cada una tenga su marido.
3 The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband.
El marido pague á la mujer la debida benevolencia; y asimismo la mujer al marido.
4 The wife does not have authority over her own body, but the husband. Likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife.
La mujer no tiene potestad de su propio cuerpo, sino el marido: é igualmente tampoco el marido tiene potestad de su propio cuerpo, sino la mujer.
5 Do not deprive each other, except by mutual consent and for a time, so you may devote yourselves to prayer. Then come together again, so that Satan will not tempt you through your lack of self-control.
No os defraudéis el uno al otro, á no ser por algún tiempo de [mutuo] consentimiento, para ocuparos en la oración: y volved á juntaros en uno, porque no os tiente Satanás á causa de vuestra incontinencia.
6 I say this as a concession, not as a command.
Mas esto digo por permisión, no por mandamiento.
7 I wish that all men were as I am. But each man has his own gift from God; one has this gift, another has that.
Quisiera más bien que todos los hombres fuesen como yo: empero cada uno tiene su propio don de Dios; uno á la verdad así, y otro así.
8 Now to the unmarried and widows I say this: It is good for them to remain unmarried, as I am.
Digo pues á los solteros y á las viudas, que bueno les es si se quedaren como yo.
9 But if they cannot control themselves, let them marry. For it is better to marry than to burn with passion.
Y si no tienen don de continencia, cásense; que mejor es casarse que quemarse.
10 To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.
Mas á los que están juntos en matrimonio, denuncio, no yo, sino el Señor: Que la mujer no se aparte del marido;
11 But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife.
Y si se apartare, que se quede sin casar, ó reconcíliese con su marido; y que el marido no despida á su mujer.
12 To the rest I say this (I, not the Lord): If a brother has an unbelieving wife and she is willing to live with him, he must not divorce her.
Y á los demás yo digo, no el Señor: Si algún hermano tiene mujer infiel, y ella consiente en habitar con él, no la despida.
13 And if a woman has an unbelieving husband and he is willing to live with her, she must not divorce him.
Y la mujer que tiene marido infiel, y él consiente en habitar con ella, no lo deje.
14 For the unbelieving husband is sanctified through his believing wife, and the unbelieving wife is sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
Porque el marido infiel es santificado en la mujer, y la mujer infiel en el marido: pues de otra manera vuestros hijos serían inmundos; empero ahora son santos.
15 But if the unbeliever leaves, let him go. The believing brother or sister is not bound in such cases. God has called you to live in peace.
Pero si el infiel se aparta, apártese: que no es el hermano ó la hermana sujeto á servidumbre en semejante [caso]; antes á paz nos llamó Dios.
16 How do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
Porque ¿de dónde sabes, oh mujer, si quizá harás salvo á tu marido? ¿ó de dónde sabes, oh marido, si quizá harás salva á tu mujer?
17 Regardless, each one should lead the life that the Lord has assigned to him and to which God has called him. This is what I prescribe in all the churches.
Empero cada uno como el Señor le repartió, y como Dios llamó á cada uno, así ande: y así enseño en todas las iglesias.
18 Was a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised. Was a man still uncircumcised when called? He should not be circumcised.
¿Es llamado alguno circuncidado? quédese circunciso. ¿Es llamado alguno incircuncidado? que no se circuncide.
19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Keeping God’s commandments is what counts.
La circuncisión nada es, y la incircuncisión nada es; sino la observancia de las mandamientos de Dios.
20 Each one should remain in the situation he was in when he was called.
Cada uno en la vocación en que fué llamado, en ella se quede.
21 Were you a slave when you were called? Do not let it concern you—but if you can gain your freedom, take the opportunity.
¿Eres llamado siendo siervo? no se te dé cuidado: mas también si puedes hacerte libre, procúralo más.
22 For he who was a slave when he was called by the Lord is the Lord’s freedman. Conversely, he who was a free man when he was called is Christ’s slave.
Porque el que en el Señor es llamado siendo siervo, liberto es del Señor: asimismo también el que es llamado siendo libre, siervo es de Cristo.
23 You were bought at a price; do not become slaves of men.
Por precio sois comprados; no os hagáis siervos de los hombres.
24 Brothers, each one should remain in the situation he was in when God called him.
Cada uno, hermanos, en lo que es llamado, en esto se quede para con Dios.
25 Now about virgins, I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord’s mercy is trustworthy.
Empero de las vírgenes no tengo mandamiento del Señor; mas doy mi parecer, como quien ha alcanzado misericordia del Señor para ser fiel.
26 Because of the present crisis, I think it is good for a man to remain as he is.
Tengo, pues, esto por bueno á causa de la necesidad que apremia, que bueno es al hombre estarse así.
27 Are you committed to a wife? Do not seek to be released. Are you free of commitment? Do not look for a wife.
¿Estás ligado á mujer? no procures soltarte. ¿Estás suelto de mujer? no procures mujer.
28 But if you do marry, you have not sinned. And if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face troubles in this life, and I want to spare you this.
Mas también si tomares mujer, no pecaste; y si la doncella se casare, no pecó: pero aflicción de carne tendrán los tales: mas yo os dejo.
29 What I am saying, brothers, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they had none;
Esto empero digo, hermanos, que el tiempo es corto: lo que resta es, que los que tienen mujeres sean como los que no las tienen;
30 those who weep, as if they did not; those who are joyful, as if they were not; those who make a purchase, as if they had nothing;
Y los que lloran, como los que no lloran; y los que se huelgan, como los que no se huelgan; y los que compran, como los que no poseen;
31 and those who use the things of this world, as if not dependent on them. For this world in its present form is passing away.
Y los que usan de este mundo, como los que no usan: porque la apariencia de este mundo se pasa.
32 I want you to be free from concern. The unmarried man is concerned about the work of the Lord, how he can please the Lord.
Quisiera, pues, que estuvieseis sin congoja. El soltero tiene cuidado de las cosas que son del Señor, cómo ha de agradar al Señor:
33 But the married man is concerned about the affairs of this world, how he can please his wife,
Empero el que se casó tiene cuidado de las cosas que son del mundo, cómo ha de agradar á su mujer.
34 and his interests are divided. The unmarried woman or virgin is concerned about the work of the Lord, how she can be holy in both body and spirit. But the married woman is concerned about the affairs of this world, how she can please her husband.
Hay asimismo diferencia entre la casada y la doncella: la doncella tiene cuidado de las cosas del Señor, para ser santa así en el cuerpo como en el espíritu: mas la casada tiene cuidado de las cosas del mundo, cómo ha de agradar á su marido.
35 I am saying this for your own good, not to restrict you, but in order to promote proper decorum and undivided devotion to the Lord.
Esto empero digo para vuestro provecho; no para echaros lazo, sino para lo honesto y decente, y para que sin impedimento os lleguéis al Señor.
36 However, if someone thinks he is acting inappropriately toward his betrothed, and if she is beyond her youth and they ought to marry, let him do as he wishes; he is not sinning; they should get married.
Mas, si á alguno parece cosa fea en su [hija] virgen, que pase ya de edad, y que así conviene que se haga, haga lo que quisiere, no peca; cásese.
37 But the man who is firmly established in his heart and under no constraint, with control over his will and resolve in his heart not to marry the virgin, he will do well.
Pero el que está firme en su corazón, y no tiene necesidad, sino que tiene libertad de su voluntad, y determinó en su corazón esto, el guardar su [hija] virgen, bien hace.
38 So then, he who marries the virgin does well, but he who does not marry her does even better.
Así que, el que la da en casamiento, bien hace; y el que no la da en casamiento, hace mejor.
39 A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, as long as he belongs to the Lord.
La mujer casada está atada á la ley, mientras vive su marido; mas si su marido muriere, libre es: cásese con quien quisiere, con tal que sea en el Señor.
40 In my judgment, however, she is happier if she remains as she is. And I think that I too have the Spirit of God.
Empero más venturosa será si se quedare así, según mi consejo; y pienso que también yo tengo Espíritu de Dios.