< 1 Corinthians 7 >
1 Now for the matters you wrote about: It is good to abstain from sexual relations.
ಅಪರಞ್ಚ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಮಾಂ ಪ್ರತಿ ಯತ್ ಪತ್ರಮಲೇಖಿ ತಸ್ಯೋತ್ತರಮೇತತ್, ಯೋಷಿತೋಽಸ್ಪರ್ಶನಂ ಮನುಜಸ್ಯ ವರಂ;
2 But because there is so much sexual immorality, each man should have his own wife, and each woman her own husband.
ಕಿನ್ತು ವ್ಯಭಿಚಾರಭಯಾದ್ ಏಕೈಕಸ್ಯ ಪುಂಸಃ ಸ್ವಕೀಯಭಾರ್ಯ್ಯಾ ಭವತು ತದ್ವದ್ ಏಕೈಕಸ್ಯಾ ಯೋಷಿತೋ ಽಪಿ ಸ್ವಕೀಯಭರ್ತ್ತಾ ಭವತು|
3 The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband.
ಭಾರ್ಯ್ಯಾಯೈ ಭರ್ತ್ರಾ ಯದ್ಯದ್ ವಿತರಣೀಯಂ ತದ್ ವಿತೀರ್ಯ್ಯತಾಂ ತದ್ವದ್ ಭರ್ತ್ರೇಽಪಿ ಭಾರ್ಯ್ಯಯಾ ವಿತರಣೀಯಂ ವಿತೀರ್ಯ್ಯತಾಂ|
4 The wife does not have authority over her own body, but the husband. Likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife.
ಭಾರ್ಯ್ಯಾಯಾಃ ಸ್ವದೇಹೇ ಸ್ವತ್ವಂ ನಾಸ್ತಿ ಭರ್ತ್ತುರೇವ, ತದ್ವದ್ ಭರ್ತ್ತುರಪಿ ಸ್ವದೇಹೇ ಸ್ವತ್ವಂ ನಾಸ್ತಿ ಭಾರ್ಯ್ಯಾಯಾ ಏವ|
5 Do not deprive each other, except by mutual consent and for a time, so you may devote yourselves to prayer. Then come together again, so that Satan will not tempt you through your lack of self-control.
ಉಪೋಷಣಪ್ರಾರ್ಥನಯೋಃ ಸೇವನಾರ್ಥಮ್ ಏಕಮನ್ತ್ರಣಾನಾಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಿಯತ್ಕಾಲಂ ಯಾವದ್ ಯಾ ಪೃಥಕ್ಸ್ಥಿತಿ ರ್ಭವತಿ ತದನ್ಯೋ ವಿಚ್ಛೇದೋ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇ ನ ಭವತು, ತತಃ ಪರಮ್ ಇನ್ದ್ರಿಯಾಣಾಮ್ ಅಧೈರ್ಯ್ಯಾತ್ ಶಯತಾನ್ ಯದ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪರೀಕ್ಷಾಂ ನ ನಯೇತ್ ತದರ್ಥಂ ಪುನರೇಕತ್ರ ಮಿಲತ|
6 I say this as a concession, not as a command.
ಏತದ್ ಆದೇಶತೋ ನಹಿ ಕಿನ್ತ್ವನುಜ್ಞಾತ ಏವ ಮಯಾ ಕಥ್ಯತೇ,
7 I wish that all men were as I am. But each man has his own gift from God; one has this gift, another has that.
ಯತೋ ಮಮಾವಸ್ಥೇವ ಸರ್ವ್ವಮಾನವಾನಾಮವಸ್ಥಾ ಭವತ್ವಿತಿ ಮಮ ವಾಞ್ಛಾ ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರಾದ್ ಏಕೇನೈಕೋ ವರೋಽನ್ಯೇನ ಚಾನ್ಯೋ ವರ ಇತ್ಥಮೇಕೈಕೇನ ಸ್ವಕೀಯವರೋ ಲಬ್ಧಃ|
8 Now to the unmarried and widows I say this: It is good for them to remain unmarried, as I am.
ಅಪರಮ್ ಅಕೃತವಿವಾಹಾನ್ ವಿಧವಾಶ್ಚ ಪ್ರತಿ ಮಮೈತನ್ನಿವೇದನಂ ಮಮೇವ ತೇಷಾಮವಸ್ಥಿತಿ ರ್ಭದ್ರಾ;
9 But if they cannot control themselves, let them marry. For it is better to marry than to burn with passion.
ಕಿಞ್ಚ ಯದಿ ತೈರಿನ್ದ್ರಿಯಾಣಿ ನಿಯನ್ತುಂ ನ ಶಕ್ಯನ್ತೇ ತರ್ಹಿ ವಿವಾಹಃ ಕ್ರಿಯತಾಂ ಯತಃ ಕಾಮದಹನಾದ್ ವ್ಯೂಢತ್ವಂ ಭದ್ರಂ|
10 To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.
ಯೇ ಚ ಕೃತವಿವಾಹಾಸ್ತೇ ಮಯಾ ನಹಿ ಪ್ರಭುನೈವೈತದ್ ಆಜ್ಞಾಪ್ಯನ್ತೇ|
11 But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife.
ಭಾರ್ಯ್ಯಾ ಭರ್ತ್ತೃತಃ ಪೃಥಕ್ ನ ಭವತು| ಯದಿ ವಾ ಪೃಥಗ್ಭೂತಾ ಸ್ಯಾತ್ ತರ್ಹಿ ನಿರ್ವಿವಾಹಾ ತಿಷ್ಠತು ಸ್ವೀಯಪತಿನಾ ವಾ ಸನ್ದಧಾತು ಭರ್ತ್ತಾಪಿ ಭಾರ್ಯ್ಯಾಂ ನ ತ್ಯಜತು|
12 To the rest I say this (I, not the Lord): If a brother has an unbelieving wife and she is willing to live with him, he must not divorce her.
ಇತರಾನ್ ಜನಾನ್ ಪ್ರತಿ ಪ್ರಭು ರ್ನ ಬ್ರವೀತಿ ಕಿನ್ತ್ವಹಂ ಬ್ರವೀಮಿ; ಕಸ್ಯಚಿದ್ ಭ್ರಾತುರ್ಯೋಷಿದ್ ಅವಿಶ್ವಾಸಿನೀ ಸತ್ಯಪಿ ಯದಿ ತೇನ ಸಹವಾಸೇ ತುಷ್ಯತಿ ತರ್ಹಿ ಸಾ ತೇನ ನ ತ್ಯಜ್ಯತಾಂ|
13 And if a woman has an unbelieving husband and he is willing to live with her, she must not divorce him.
ತದ್ವತ್ ಕಸ್ಯಾಶ್ಚಿದ್ ಯೋಷಿತಃ ಪತಿರವಿಶ್ವಾಸೀ ಸನ್ನಪಿ ಯದಿ ತಯಾ ಸಹವಾಸೇ ತುಷ್ಯತಿ ತರ್ಹಿ ಸ ತಯಾ ನ ತ್ಯಜ್ಯತಾಂ|
14 For the unbelieving husband is sanctified through his believing wife, and the unbelieving wife is sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
ಯತೋಽವಿಶ್ವಾಸೀ ಭರ್ತ್ತಾ ಭಾರ್ಯ್ಯಯಾ ಪವಿತ್ರೀಭೂತಃ, ತದ್ವದವಿಶ್ವಾಸಿನೀ ಭಾರ್ಯ್ಯಾ ಭರ್ತ್ರಾ ಪವಿತ್ರೀಭೂತಾ; ನೋಚೇದ್ ಯುಷ್ಮಾಕಮಪತ್ಯಾನ್ಯಶುಚೀನ್ಯಭವಿಷ್ಯನ್ ಕಿನ್ತ್ವಧುನಾ ತಾನಿ ಪವಿತ್ರಾಣಿ ಸನ್ತಿ|
15 But if the unbeliever leaves, let him go. The believing brother or sister is not bound in such cases. God has called you to live in peace.
ಅವಿಶ್ವಾಸೀ ಜನೋ ಯದಿ ವಾ ಪೃಥಗ್ ಭವತಿ ತರ್ಹಿ ಪೃಥಗ್ ಭವತು; ಏತೇನ ಭ್ರಾತಾ ಭಗಿನೀ ವಾ ನ ನಿಬಧ್ಯತೇ ತಥಾಪಿ ವಯಮೀಶ್ವರೇಣ ಶಾನ್ತಯೇ ಸಮಾಹೂತಾಃ|
16 How do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
ಹೇ ನಾರಿ ತವ ಭರ್ತ್ತುಃ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ತ್ವತ್ತೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ ನ ವೇತಿ ತ್ವಯಾ ಕಿಂ ಜ್ಞಾಯತೇ? ಹೇ ನರ ತವ ಜಾಯಾಯಾಃ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ತ್ವತ್ತೇ ಭವಿಷ್ಯತಿ ನ ವೇತಿ ತ್ವಯಾ ಕಿಂ ಜ್ಞಾಯತೇ?
17 Regardless, each one should lead the life that the Lord has assigned to him and to which God has called him. This is what I prescribe in all the churches.
ಏಕೈಕೋ ಜನಃ ಪರಮೇಶ್ವರಾಲ್ಲಬ್ಧಂ ಯದ್ ಭಜತೇ ಯಸ್ಯಾಞ್ಚಾವಸ್ಥಾಯಾಮ್ ಈಶ್ವರೇಣಾಹ್ವಾಯಿ ತದನುಸಾರೇಣೈವಾಚರತು ತದಹಂ ಸರ್ವ್ವಸಮಾಜಸ್ಥಾನ್ ಆದಿಶಾಮಿ|
18 Was a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised. Was a man still uncircumcised when called? He should not be circumcised.
ಛಿನ್ನತ್ವಗ್ ಭೃತ್ವಾ ಯ ಆಹೂತಃ ಸ ಪ್ರಕೃಷ್ಟತ್ವಕ್ ನ ಭವತು, ತದ್ವದ್ ಅಛಿನ್ನತ್ವಗ್ ಭೂತ್ವಾ ಯ ಆಹೂತಃ ಸ ಛಿನ್ನತ್ವಕ್ ನ ಭವತು|
19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Keeping God’s commandments is what counts.
ತ್ವಕ್ಛೇದಃ ಸಾರೋ ನಹಿ ತದ್ವದತ್ವಕ್ಛೇದೋಽಪಿ ಸಾರೋ ನಹಿ ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರಸ್ಯಾಜ್ಞಾನಾಂ ಪಾಲನಮೇವ|
20 Each one should remain in the situation he was in when he was called.
ಯೋ ಜನೋ ಯಸ್ಯಾಮವಸ್ಥಾಯಾಮಾಹ್ವಾಯಿ ಸ ತಸ್ಯಾಮೇವಾವತಿಷ್ಠತಾಂ|
21 Were you a slave when you were called? Do not let it concern you—but if you can gain your freedom, take the opportunity.
ದಾಸಃ ಸನ್ ತ್ವಂ ಕಿಮಾಹೂತೋಽಸಿ? ತನ್ಮಾ ಚಿನ್ತಯ, ತಥಾಚ ಯದಿ ಸ್ವತನ್ತ್ರೋ ಭವಿತುಂ ಶಕ್ನುಯಾಸ್ತರ್ಹಿ ತದೇವ ವೃಣು|
22 For he who was a slave when he was called by the Lord is the Lord’s freedman. Conversely, he who was a free man when he was called is Christ’s slave.
ಯತಃ ಪ್ರಭುನಾಹೂತೋ ಯೋ ದಾಸಃ ಸ ಪ್ರಭೋ ರ್ಮೋಚಿತಜನಃ| ತದ್ವದ್ ತೇನಾಹೂತಃ ಸ್ವತನ್ತ್ರೋ ಜನೋಽಪಿ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ದಾಸ ಏವ|
23 You were bought at a price; do not become slaves of men.
ಯೂಯಂ ಮೂಲ್ಯೇನ ಕ್ರೀತಾ ಅತೋ ಹೇತೋ ರ್ಮಾನವಾನಾಂ ದಾಸಾ ಮಾ ಭವತ|
24 Brothers, each one should remain in the situation he was in when God called him.
ಹೇ ಭ್ರಾತರೋ ಯಸ್ಯಾಮವಸ್ಥಾಯಾಂ ಯಸ್ಯಾಹ್ವಾನಮಭವತ್ ತಯಾ ಸ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ತಿಷ್ಠತು|
25 Now about virgins, I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord’s mercy is trustworthy.
ಅಪರಮ್ ಅಕೃತವಿವಾಹಾನ್ ಜನಾನ್ ಪ್ರತಿ ಪ್ರಭೋಃ ಕೋಽಪ್ಯಾದೇಶೋ ಮಯಾ ನ ಲಬ್ಧಃ ಕಿನ್ತು ಪ್ರಭೋರನುಕಮ್ಪಯಾ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯೋ ಭೂತೋಽಹಂ ಯದ್ ಭದ್ರಂ ಮನ್ಯೇ ತದ್ ವದಾಮಿ|
26 Because of the present crisis, I think it is good for a man to remain as he is.
ವರ್ತ್ತಮಾನಾತ್ ಕ್ಲೇಶಸಮಯಾತ್ ಮನುಷ್ಯಸ್ಯಾನೂಢತ್ವಂ ಭದ್ರಮಿತಿ ಮಯಾ ಬುಧ್ಯತೇ|
27 Are you committed to a wife? Do not seek to be released. Are you free of commitment? Do not look for a wife.
ತ್ವಂ ಕಿಂ ಯೋಷಿತಿ ನಿಬದ್ಧೋಽಸಿ ತರ್ಹಿ ಮೋಚನಂ ಪ್ರಾಪ್ತುಂ ಮಾ ಯತಸ್ವ| ಕಿಂ ವಾ ಯೋಷಿತೋ ಮುಕ್ತೋಽಸಿ? ತರ್ಹಿ ಜಾಯಾಂ ಮಾ ಗವೇಷಯ|
28 But if you do marry, you have not sinned. And if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face troubles in this life, and I want to spare you this.
ವಿವಾಹಂ ಕುರ್ವ್ವತಾ ತ್ವಯಾ ಕಿಮಪಿ ನಾಪಾರಾಧ್ಯತೇ ತದ್ವದ್ ವ್ಯೂಹ್ಯಮಾನಯಾ ಯುವತ್ಯಾಪಿ ಕಿಮಪಿ ನಾಪರಾಧ್ಯತೇ ತಥಾಚ ತಾದೃಶೌ ದ್ವೌ ಜನೌ ಶಾರೀರಿಕಂ ಕ್ಲೇಶಂ ಲಪ್ಸ್ಯೇತೇ ಕಿನ್ತು ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಮಮ ಕರುಣಾ ವಿದ್ಯತೇ|
29 What I am saying, brothers, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they had none;
ಹೇ ಭ್ರಾತರೋಽಹಮಿದಂ ಬ್ರವೀಮಿ, ಇತಃ ಪರಂ ಸಮಯೋಽತೀವ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಃ,
30 those who weep, as if they did not; those who are joyful, as if they were not; those who make a purchase, as if they had nothing;
ಅತಃ ಕೃತದಾರೈರಕೃತದಾರೈರಿವ ರುದದ್ಭಿಶ್ಚಾರುದದ್ಭಿರಿವ ಸಾನನ್ದೈಶ್ಚ ನಿರಾನನ್ದೈರಿವ ಕ್ರೇತೃಭಿಶ್ಚಾಭಾಗಿಭಿರಿವಾಚರಿತವ್ಯಂ
31 and those who use the things of this world, as if not dependent on them. For this world in its present form is passing away.
ಯೇ ಚ ಸಂಸಾರೇ ಚರನ್ತಿ ತೈ ರ್ನಾತಿಚರಿತವ್ಯಂ ಯತ ಇಹಲೇಕಸ್ಯ ಕೌತುಕೋ ವಿಚಲತಿ|
32 I want you to be free from concern. The unmarried man is concerned about the work of the Lord, how he can please the Lord.
ಕಿನ್ತು ಯೂಯಂ ಯನ್ನಿಶ್ಚಿನ್ತಾ ಭವೇತೇತಿ ಮಮ ವಾಞ್ಛಾ| ಅಕೃತವಿವಾಹೋ ಜನೋ ಯಥಾ ಪ್ರಭುಂ ಪರಿತೋಷಯೇತ್ ತಥಾ ಪ್ರಭುಂ ಚಿನ್ತಯತಿ,
33 But the married man is concerned about the affairs of this world, how he can please his wife,
ಕಿನ್ತು ಕೃತವಿವಾಹೋ ಜನೋ ಯಥಾ ಭಾರ್ಯ್ಯಾಂ ಪರಿತೋಷಯೇತ್ ತಥಾ ಸಂಸಾರಂ ಚಿನ್ತಯತಿ|
34 and his interests are divided. The unmarried woman or virgin is concerned about the work of the Lord, how she can be holy in both body and spirit. But the married woman is concerned about the affairs of this world, how she can please her husband.
ತದ್ವದ್ ಊಢಯೋಷಿತೋ ಽನೂಢಾ ವಿಶಿಷ್ಯತೇ| ಯಾನೂಢಾ ಸಾ ಯಥಾ ಕಾಯಮನಸೋಃ ಪವಿತ್ರಾ ಭವೇತ್ ತಥಾ ಪ್ರಭುಂ ಚಿನ್ತಯತಿ ಯಾ ಚೋಢಾ ಸಾ ಯಥಾ ಭರ್ತ್ತಾರಂ ಪರಿತೋಷಯೇತ್ ತಥಾ ಸಂಸಾರಂ ಚಿನ್ತಯತಿ|
35 I am saying this for your own good, not to restrict you, but in order to promote proper decorum and undivided devotion to the Lord.
ಅಹಂ ಯದ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಮೃಗಬನ್ಧಿನ್ಯಾ ಪರಿಕ್ಷಿಪೇಯಂ ತದರ್ಥಂ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಯೂಯಂ ಯದನಿನ್ದಿತಾ ಭೂತ್ವಾ ಪ್ರಭೋಃ ಸೇವನೇಽಬಾಧಮ್ ಆಸಕ್ತಾ ಭವೇತ ತದರ್ಥಮೇತಾನಿ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಹಿತಾಯ ಮಯಾ ಕಥ್ಯನ್ತೇ|
36 However, if someone thinks he is acting inappropriately toward his betrothed, and if she is beyond her youth and they ought to marry, let him do as he wishes; he is not sinning; they should get married.
ಕಸ್ಯಚಿತ್ ಕನ್ಯಾಯಾಂ ಯೌವನಪ್ರಾಪ್ತಾಯಾಂ ಯದಿ ಸ ತಸ್ಯಾ ಅನೂಢತ್ವಂ ನಿನ್ದನೀಯಂ ವಿವಾಹಶ್ಚ ಸಾಧಯಿತವ್ಯ ಇತಿ ಮನ್ಯತೇ ತರ್ಹಿ ಯಥಾಭಿಲಾಷಂ ಕರೋತು, ಏತೇನ ಕಿಮಪಿ ನಾಪರಾತ್ಸ್ಯತಿ ವಿವಾಹಃ ಕ್ರಿಯತಾಂ|
37 But the man who is firmly established in his heart and under no constraint, with control over his will and resolve in his heart not to marry the virgin, he will do well.
ಕಿನ್ತು ದುಃಖೇನಾಕ್ಲಿಷ್ಟಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಪಿತಾ ಯದಿ ಸ್ಥಿರಮನೋಗತಃ ಸ್ವಮನೋಽಭಿಲಾಷಸಾಧನೇ ಸಮರ್ಥಶ್ಚ ಸ್ಯಾತ್ ಮಮ ಕನ್ಯಾ ಮಯಾ ರಕ್ಷಿತವ್ಯೇತಿ ಮನಸಿ ನಿಶ್ಚಿನೋತಿ ಚ ತರ್ಹಿ ಸ ಭದ್ರಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಕರೋತಿ|
38 So then, he who marries the virgin does well, but he who does not marry her does even better.
ಅತೋ ಯೋ ವಿವಾಹಂ ಕರೋತಿ ಸ ಭದ್ರಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಕರೋತಿ ಯಶ್ಚ ವಿವಾಹಂ ನ ಕರೋತಿ ಸ ಭದ್ರತರಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಕರೋತಿ|
39 A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, as long as he belongs to the Lord.
ಯಾವತ್ಕಾಲಂ ಪತಿ ರ್ಜೀವತಿ ತಾವದ್ ಭಾರ್ಯ್ಯಾ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ನಿಬದ್ಧಾ ತಿಷ್ಠತಿ ಕಿನ್ತು ಪತ್ಯೌ ಮಹಾನಿದ್ರಾಂ ಗತೇ ಸಾ ಮುಕ್ತೀಭೂಯ ಯಮಭಿಲಷತಿ ತೇನ ಸಹ ತಸ್ಯಾ ವಿವಾಹೋ ಭವಿತುಂ ಶಕ್ನೋತಿ, ಕಿನ್ತ್ವೇತತ್ ಕೇವಲಂ ಪ್ರಭುಭಕ್ತಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ|
40 In my judgment, however, she is happier if she remains as she is. And I think that I too have the Spirit of God.
ತಥಾಚ ಸಾ ಯದಿ ನಿಷ್ಪತಿಕಾ ತಿಷ್ಠತಿ ತರ್ಹಿ ತಸ್ಯಾಃ ಕ್ಷೇಮಂ ಭವಿಷ್ಯತೀತಿ ಮಮ ಭಾವಃ| ಅಪರಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯಾತ್ಮಾ ಮಮಾಪ್ಯನ್ತ ರ್ವಿದ್ಯತ ಇತಿ ಮಯಾ ಬುಧ್ಯತೇ|