< 1 Corinthians 7 >
1 Now for the matters you wrote about: It is good to abstain from sexual relations.
Quanto poi alle cose di cui mi avete scritto, è cosa buona per l'uomo non toccare donna;
2 But because there is so much sexual immorality, each man should have his own wife, and each woman her own husband.
tuttavia, per il pericolo dell'incontinenza, ciascuno abbia la propria moglie e ogni donna il proprio marito.
3 The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband.
Il marito compia il suo dovere verso la moglie; ugualmente anche la moglie verso il marito.
4 The wife does not have authority over her own body, but the husband. Likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife.
La moglie non è arbitra del proprio corpo, ma lo è il marito; allo stesso modo anche il marito non è arbitro del proprio corpo, ma lo è la moglie.
5 Do not deprive each other, except by mutual consent and for a time, so you may devote yourselves to prayer. Then come together again, so that Satan will not tempt you through your lack of self-control.
Non astenetevi tra voi se non di comune accordo e temporaneamente, per dedicarvi alla preghiera, e poi ritornate a stare insieme, perché satana non vi tenti nei momenti di passione.
6 I say this as a concession, not as a command.
Questo però vi dico per concessione, non per comando.
7 I wish that all men were as I am. But each man has his own gift from God; one has this gift, another has that.
Vorrei che tutti fossero come me; ma ciascuno ha il proprio dono da Dio, chi in un modo, chi in un altro.
8 Now to the unmarried and widows I say this: It is good for them to remain unmarried, as I am.
Ai non sposati e alle vedove dico: è cosa buona per loro rimanere come sono io;
9 But if they cannot control themselves, let them marry. For it is better to marry than to burn with passion.
ma se non sanno vivere in continenza, si sposino; è meglio sposarsi che ardere.
10 To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.
Agli sposati poi ordino, non io, ma il Signore: la moglie non si separi dal marito -
11 But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife.
e qualora si separi, rimanga senza sposarsi o si riconcili con il marito - e il marito non ripudi la moglie.
12 To the rest I say this (I, not the Lord): If a brother has an unbelieving wife and she is willing to live with him, he must not divorce her.
Agli altri dico io, non il Signore: se un nostro fratello ha la moglie non credente e questa consente a rimanere con lui, non la ripudi;
13 And if a woman has an unbelieving husband and he is willing to live with her, she must not divorce him.
e una donna che abbia il marito non credente, se questi consente a rimanere con lei, non lo ripudi:
14 For the unbelieving husband is sanctified through his believing wife, and the unbelieving wife is sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
perché il marito non credente viene reso santo dalla moglie credente e la moglie non credente viene resa santa dal marito credente; altrimenti i vostri figli sarebbero impuri, mentre invece sono santi.
15 But if the unbeliever leaves, let him go. The believing brother or sister is not bound in such cases. God has called you to live in peace.
Ma se il non credente vuol separarsi, si separi; in queste circostanze il fratello o la sorella non sono soggetti a servitù; Dio vi ha chiamati alla pace!
16 How do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
E che sai tu, donna, se salverai il marito? O che ne sai tu, uomo, se salverai la moglie?
17 Regardless, each one should lead the life that the Lord has assigned to him and to which God has called him. This is what I prescribe in all the churches.
Fuori di questi casi, ciascuno continui a vivere secondo la condizione che gli ha assegnato il Signore, così come Dio lo ha chiamato; così dispongo in tutte le chiese.
18 Was a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised. Was a man still uncircumcised when called? He should not be circumcised.
Qualcuno è stato chiamato quando era circonciso? Non lo nasconda! E' stato chiamato quando non era ancora circonciso? Non si faccia circoncidere!
19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Keeping God’s commandments is what counts.
La circoncisione non conta nulla, e la non circoncisione non conta nulla; conta invece l'osservanza dei comandamenti di Dio.
20 Each one should remain in the situation he was in when he was called.
Ciascuno rimanga nella condizione in cui era quando fu chiamato.
21 Were you a slave when you were called? Do not let it concern you—but if you can gain your freedom, take the opportunity.
Sei stato chiamato da schiavo? Non ti preoccupare; ma anche se puoi diventare libero, profitta piuttosto della tua condizione!
22 For he who was a slave when he was called by the Lord is the Lord’s freedman. Conversely, he who was a free man when he was called is Christ’s slave.
Perché lo schiavo che è stato chiamato nel Signore, è un liberto affrancato del Signore! Similmente chi è stato chiamato da libero, è schiavo di Cristo.
23 You were bought at a price; do not become slaves of men.
Siete stati comprati a caro prezzo: non fatevi schiavi degli uomini!
24 Brothers, each one should remain in the situation he was in when God called him.
Ciascuno, fratelli, rimanga davanti a Dio in quella condizione in cui era quando è stato chiamato.
25 Now about virgins, I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord’s mercy is trustworthy.
Quanto alle vergini, non ho alcun comando dal Signore, ma do un consiglio, come uno che ha ottenuto misericordia dal Signore e merita fiducia.
26 Because of the present crisis, I think it is good for a man to remain as he is.
Penso dunque che sia bene per l'uomo, a causa della presente necessità, di rimanere così.
27 Are you committed to a wife? Do not seek to be released. Are you free of commitment? Do not look for a wife.
Ti trovi legato a una donna? Non cercare di scioglierti. Sei sciolto da donna? Non andare a cercarla.
28 But if you do marry, you have not sinned. And if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face troubles in this life, and I want to spare you this.
Però se ti sposi non fai peccato; e se la giovane prende marito, non fa peccato. Tuttavia costoro avranno tribolazioni nella carne, e io vorrei risparmiarvele.
29 What I am saying, brothers, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they had none;
Questo vi dico, fratelli: il tempo ormai si è fatto breve; d'ora innanzi, quelli che hanno moglie, vivano come se non l'avessero;
30 those who weep, as if they did not; those who are joyful, as if they were not; those who make a purchase, as if they had nothing;
coloro che piangono, come se non piangessero e quelli che godono come se non godessero; quelli che comprano, come se non possedessero;
31 and those who use the things of this world, as if not dependent on them. For this world in its present form is passing away.
quelli che usano del mondo, come se non ne usassero appieno: perché passa la scena di questo mondo!
32 I want you to be free from concern. The unmarried man is concerned about the work of the Lord, how he can please the Lord.
Io vorrei vedervi senza preoccupazioni: chi non è sposato si preoccupa delle cose del Signore, come possa piacere al Signore;
33 But the married man is concerned about the affairs of this world, how he can please his wife,
chi è sposato invece si preoccupa delle cose del mondo, come possa piacere alla moglie,
34 and his interests are divided. The unmarried woman or virgin is concerned about the work of the Lord, how she can be holy in both body and spirit. But the married woman is concerned about the affairs of this world, how she can please her husband.
e si trova diviso! Così la donna non sposata, come la vergine, si preoccupa delle cose del Signore, per essere santa nel corpo e nello spirito; la donna sposata invece si preoccupa delle cose del mondo, come possa piacere al marito.
35 I am saying this for your own good, not to restrict you, but in order to promote proper decorum and undivided devotion to the Lord.
Questo poi lo dico per il vostro bene, non per gettarvi un laccio, ma per indirizzarvi a ciò che è degno e vi tiene uniti al Signore senza distrazioni.
36 However, if someone thinks he is acting inappropriately toward his betrothed, and if she is beyond her youth and they ought to marry, let him do as he wishes; he is not sinning; they should get married.
Se però qualcuno ritiene di non regolarsi convenientemente nei riguardi della sua vergine, qualora essa sia oltre il fiore dell'età, e conviene che accada così, faccia ciò che vuole: non pecca. Si sposino pure!
37 But the man who is firmly established in his heart and under no constraint, with control over his will and resolve in his heart not to marry the virgin, he will do well.
Chi invece è fermamente deciso in cuor suo, non avendo nessuna necessità, ma è arbitro della propria volontà, ed ha deliberato in cuor suo di conservare la sua vergine, fa bene.
38 So then, he who marries the virgin does well, but he who does not marry her does even better.
In conclusione, colui che sposa la sua vergine fa bene e chi non la sposa fa meglio.
39 A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, as long as he belongs to the Lord.
La moglie è vincolata per tutto il tempo in cui vive il marito; ma se il marito muore è libera di sposare chi vuole, purché ciò avvenga nel Signore.
40 In my judgment, however, she is happier if she remains as she is. And I think that I too have the Spirit of God.
Ma se rimane così, a mio parere è meglio; credo infatti di avere anch'io lo Spirito di Dio.