< 1 Corinthians 7 >
1 Now for the matters you wrote about: It is good to abstain from sexual relations.
Inte taas xaafida mala asi macashako gakontta aggizako lo7okko. Gido attin laymmape naagistanas atuma asas issas issas macha du. Macashas issineys issineys azinay do.
2 But because there is so much sexual immorality, each man should have his own wife, and each woman her own husband.
3 The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband.
Azinay ba machcheys koshizaz wursi ootho. Machaka ba azinas koshizazi ubbaa oothu.
4 The wife does not have authority over her own body, but the husband. Likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife.
Machi asatethi izis xalala gidontta azinasara kotha. Hessaththoka azina asatethi izas xalala gidontta machcheyssara kotha.
5 Do not deprive each other, except by mutual consent and for a time, so you may devote yourselves to prayer. Then come together again, so that Satan will not tempt you through your lack of self-control.
Nam7ay dosan woossas giidi zoren gido giidi qachida gallasatape attin hara gallas issay issas akaye goopite. Hessa geedon intes intena haaroy xoonin xala7ey intena paccontta mala nam7ay issife aqqite.
6 I say this as a concession, not as a command.
Ta hessa gizay coo azazo mala gidontta zore zorays.
7 I wish that all men were as I am. But each man has his own gift from God; one has this gift, another has that.
Asi wuri ta mala machcho ekontta dizako ta dosayss. Gido attin issi issi asas Xoossafe imettida duma imotay dees. Issas duma issi imotay dees. Hankoyssas qass hara imotay dees.
8 Now to the unmarried and widows I say this: It is good for them to remain unmarried, as I am.
Buro ekonttaytane gelonttayta gishshi qasseka azinay hayqida macashata gishshi ta gizay istti gelonttane ekontta ta mala dizako isttas lo7o gayss.
9 But if they cannot control themselves, let them marry. For it is better to marry than to burn with passion.
Gido attin istti bena naaganas danda7onttayta gidiko geleton eketon Coo amon xuugistanape ekoyne geloy lo7o.
10 To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.
Ekidaytasine gelidaytas ta immiza azazoy hayssakko. Hiskka Goda azazope attin ta azazo gidena. Azina gelida machcheya ba azinape shaaketufu.
11 But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife.
Shaaketiza gidiko hara azina gelontta uttu. Akaye giiko ba azinara giigu. Azinayka ba machcho anjji yeddofo.
12 To the rest I say this (I, not the Lord): If a brother has an unbelieving wife and she is willing to live with him, he must not divorce her.
Hanko asas qass ta hizgays. Hessa gizayka tana attin Goda gidena. Ammanontta macha diza ammanizadey machcheya izara daana dosikko izi izo anjjanas bessena.
13 And if a woman has an unbelieving husband and he is willing to live with her, she must not divorce him.
Ammanontta azinay diza ammaniza maccashiya he ammanontta azinay izira daanas koyko iza izape anjjista baanas izis bessena.
14 For the unbelieving husband is sanctified through his believing wife, and the unbelieving wife is sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
Gaasoyka ammanontta azinay ammaniza ba machcheyin anjjetes. Ammanontta maccashayaka ammaniza ba azinan anjjistawus. Hessatho hanontta aggiko inte yelida nayti tunata gidana shin ha7i qass anjjetidaytakko.
15 But if the unbeliever leaves, let him go. The believing brother or sister is not bound in such cases. God has called you to live in peace.
Gido attin nam7afe issay ammanonttadey shaakistana koyko shaaketo. Adde gidin macca gidin ammanizadey hessa mala wogan qachetena. Xoossi nuna saron daana mala xeygides.
16 How do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
Hane ne ne azina ashanakone ay erazii? Woyko haysso ne ne machcho ashanakone ay erayii?
17 Regardless, each one should lead the life that the Lord has assigned to him and to which God has called him. This is what I prescribe in all the churches.
Coo issi issi ura Xoossi xeygida malane Goday wothida mala deyo. Woossa keethatas ta wothiza wogay hessako.
18 Was a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised. Was a man still uncircumcised when called? He should not be circumcised.
Issadey ammananape kase qaxaretidazi gidiko qaxaretontta asa mala hanopo. Qass qaxaretontta dishe ammanidadeyka qaxaretofo.
19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Keeping God’s commandments is what counts.
Qaxaretin qaxaretontta aggin nam7ankka go7ay baawa. Wanna ayfe yoy Xoossa azazo polokko.
20 Each one should remain in the situation he was in when he was called.
Issi issi uray ba xeygettida xeygetethan minni deyo.
21 Were you a slave when you were called? Do not let it concern you—but if you can gain your freedom, take the opportunity.
Ammaniza wode ne aylee? Ne hessas daro metotopa; wozistana danda7iko wozista. Gaasoyka ayle gidi dishe Goda ammanidadey izi Goda goqakko. Hessaththoka ammaniza wode goqa gidonttadey izi Kiristoosas ayllekko.
22 For he who was a slave when he was called by the Lord is the Lord’s freedman. Conversely, he who was a free man when he was called is Christ’s slave.
23 You were bought at a price; do not become slaves of men.
Inte miishan shametidista. Hessa gishshi asa aylle gidopite.
24 Brothers, each one should remain in the situation he was in when God called him.
Ta ishato intefe issi issi uray ba xeygetida mala Xoossara minni deyo.
25 Now about virgins, I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord’s mercy is trustworthy.
Gela7otane paanthata gishshi taas godape imettida azazoy deena. Gido attin Goda maarotethafe dendidayssan ta intes ammanetidade gidada intena zorays.
26 Because of the present crisis, I think it is good for a man to remain as he is.
Hayssa ha7i wode meto gaason inte ha7i diza mala dizako taas lo7o milates.
27 Are you committed to a wife? Do not seek to be released. Are you free of commitment? Do not look for a wife.
Ne machidade gidiko anjjanas koyopa. Machonttade gidiko machcho ekkanas koyopa.
28 But if you do marry, you have not sinned. And if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face troubles in this life, and I want to spare you this.
Macho ekikoka nagara gidena. Gela7oyaka geliko nagara gidena. Gido attin ekkiza asati, gelizayti hayssa alameza bolla istta daro metoy gakkana. Ta qass hessi inte bolla gakontta aganayssa dosayss.
29 What I am saying, brothers, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they had none;
Ta ishato ta qofay hayssa malakko. wodezi qanthi gidida gishshi macha dizadey macha bayindade mala deyo.
30 those who weep, as if they did not; those who are joyful, as if they were not; those who make a purchase, as if they had nothing;
Yekkizayti yekontta asa mala, ufa7ettizayti ufa7etontta asa mala gideto. Miishe shammidadentti shamettida miisha bess gi qopopeto.
31 and those who use the things of this world, as if not dependent on them. For this world in its present form is passing away.
Hayssa alameza miishan go7etizayti wursi go7etontta asa mala gid deeto. Gaasoyka Hayssa alameza hanoy adhanas deess.
32 I want you to be free from concern. The unmarried man is concerned about the work of the Lord, how he can please the Lord.
Inte hirigay bayinda daana mala ta koyays. Machonttadey Goda ufayssanas Goda gishshi qopees.
33 But the married man is concerned about the affairs of this world, how he can please his wife,
Machidadey qass ba machchiyo ufayssanas hayssa alameza miishi qopees.
34 and his interests are divided. The unmarried woman or virgin is concerned about the work of the Lord, how she can be holy in both body and spirit. But the married woman is concerned about the affairs of this world, how she can please her husband.
Hayssan iza qofay nam77u keezi shaaketes. Gelontta macashiya woykko gela7oya Godaz xalala qopaysu. Izis gita qofayka ashonkka, ayanankka Godas dumatethikko. Gelidara gidiko ba azina ufayssanas hayssa alameza hano xalala qopaysu.
35 I am saying this for your own good, not to restrict you, but in order to promote proper decorum and undivided devotion to the Lord.
Ta hessa gizay intes lo7anaz qopadape attin intena daro qofan yeganas gidena. Taas gita qofay inte wozinay shaaketi nam7u kezontta inte Godan minnidi wogara deyanaskko.
36 However, if someone thinks he is acting inappropriately toward his betrothed, and if she is beyond her youth and they ought to marry, let him do as he wishes; he is not sinning; they should get married.
Issadey ba oychida gela7oyo wogara oykontta aggiko izi wodeyka ciimi ciimi bikko ekkana koyko ba koyda mala ekko. Ekikone geliko lo7okko. Nagara gidena.
37 But the man who is firmly established in his heart and under no constraint, with control over his will and resolve in his heart not to marry the virgin, he will do well.
Gido attin hayssa ha yoozan iza wozinay qaaxontta bena haridi gela7oyo ekkike giidi muritida uray lo7o oothides.
38 So then, he who marries the virgin does well, but he who does not marry her does even better.
Hessa gishshi gela7oyo ekidadey lo7o oothides. Ekonttadeyka adhetha lo7o oothides.
39 A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, as long as he belongs to the Lord.
Issi macashi azinay paxxa diza wode kumethan ba azinara qachistadusu. Azinay hayqiko ba koyda ura gelana danda7aysu. Iza gelanadey ammanizade gido attin gelu.
40 In my judgment, however, she is happier if she remains as she is. And I think that I too have the Spirit of God.
Ta qofa mala gidiko iza gelontta dizako daro ufayssan deyandusu. Taasika tanan Xoossa ayanay diza milates.