< 1 Corinthians 7 >

1 Now for the matters you wrote about: It is good to abstain from sexual relations.
Wali, dilia nama meloa dedei adole ba: i liligi amo na da adole imunu. Dunu e da uda mae lale goiwane esalumu da defea.
2 But because there is so much sexual immorality, each man should have his own wife, and each woman her own husband.
Be wadela: i uda lasu hou da bagadewane dialebeba: le, dunu huluane da hina: udadafa amo lamu da defea amola uda huluane da hina: dunudafa ema fimu da defea.
3 The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband.
Dunu huluane da dunu ea hou ea udama hamomu da defea amola uda da uda ea hou egoa ema hamomu da defea. Ela gilisili hahawane dogolegele fima: ne, enoma enoma mae hihini gilisimu da defea.
4 The wife does not have authority over her own body, but the husband. Likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife.
Uda da hi da: i hodoma hina hame esala. Ea egoa da uda ea da: i hodo amoma hina esala. Amo defele, egoa da hi da: i hodoma hina hame esala. Ea uda da egoa ea da: i hodo amoma hina esala.
5 Do not deprive each other, except by mutual consent and for a time, so you may devote yourselves to prayer. Then come together again, so that Satan will not tempt you through your lack of self-control.
Dunu o ea uda gilisimusa: dawa: sea, defea, mae hihini gilisimu da defea. Be alia afafane sia: ne gadomusa: fonobahadi mae gilisili esalumusa: dawa: sea fawane, fonobahadi yolemu da defea. Be hedolowane bu gilisimu da defea. Alia da: i hodo amoma hina hou fisili amola Sa: ida: ne ea dafama: ne olelesu nabimu, amo hamosa: besa: le hedolowane dunu da ea udama bu gilisimu da defea.
6 I say this as a concession, not as a command.
Amo hou da gasa bagade hamoma: ne sia: i na da hame olelesa. Be dilia hahawane dogolegele esaloma: ne, na da olelesa.
7 I wish that all men were as I am. But each man has his own gift from God; one has this gift, another has that.
Dilia huluane na defele esalumu da defea, na da agoane dawa: sa. Be Gode da ninima gasa iasu liligi hisu hisu iaha
8 Now to the unmarried and widows I say this: It is good for them to remain unmarried, as I am.
Be goi amola a: fini amola didalo ilima na da agoane sia: sa. Dilia da na defele dilisu udigili esalumu da defea.
9 But if they cannot control themselves, let them marry. For it is better to marry than to burn with passion.
Be dilia hanai da bagadewane heda: sea, defea, dunu da uda lamu defea amola uda da dunuma fimu da defea. Dilia udigili dunu o uda hanaiba: le, lalu agoane nemu da defea hameba: le, uda lamu da defea.
10 To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.
Udalai dunu amola dunuma fi uda, ilima na da na sia: hame be Hina Gode Yesu Gelesu Ea hamoma: ne sia: i olelesa. Uda da egoa yolemu da sema bagade.
11 But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife.
Be e da egoa yolesili, e da dunu enoma hamedafa fimu. Be fimusa: dawa: sea, e da egoadafa ema bu gousa: le fimu. Dunu amola da ea uda hame yolesimu.
12 To the rest I say this (I, not the Lord): If a brother has an unbelieving wife and she is willing to live with him, he must not divorce her.
Eno dunuma na da na sia: olelesa (amo da Yesu Gelesu Ea hamoma: ne sia: i hame). Yesu Ea hou lalegagui dunu da uda Yesu Ea hou hame lalegagui lai galea amola amo uda da ema hahawane dogolegele gebewane fimusa: dawa: sea, defea, amo uda mae yolesima.
13 And if a woman has an unbelieving husband and he is willing to live with her, she must not divorce him.
Amola Yesu Ea hou lalegagui uda amo egoa da hame lalegagui be egoa da ema hahawane dogolegele gilisili gebewane esalumusa: dawa: sea, defea, e da amo dunu hame yolema: mu.
14 For the unbelieving husband is sanctified through his believing wife, and the unbelieving wife is sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
Gode Ea hou hame lalegagui dunu da ea udama madelagiba: le, Gode da amo dunu hahawane dogolegele ba: sa. Amola Gode Ea hou hame lalegagui uda da egoa ema madelagiba: le, Gode da amo uda hahawane dogolegele ba: sa. Agoai hame ganiaba, ilia mano da Gode Ea hou hame dawa: su mano agoane ba: la: loba. Be wali, amo mano Gode da hahawane dogolegele ba: sa.
15 But if the unbeliever leaves, let him go. The believing brother or sister is not bound in such cases. God has called you to live in peace.
Be hame lalegagui egoa o uda da lalegagui amo yolemusa: dawa: sea, logo mae damuma. Agoane hamosea, lalegagui dunu o uda da hame la: gi agoane, sema hame. Dilia huluane olofoiwane esaloma: ne, Gode da dilima misa: ne sia: i.
16 How do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
Di! Yesu Ea hou lalegagui uda! Dia fidibiba: le, digua gaga: i dagoi ba: ma: bela: ? O di! Yesu Ea hou lalegagui udalai dunu! Dia fidibiba: le, dia uda gaga: i dagoi ba: ma: bela: ?
17 Regardless, each one should lead the life that the Lord has assigned to him and to which God has called him. This is what I prescribe in all the churches.
Dunu huluane ilia hou, Gode da ilima misa: ne sia: i amo esoga ilia hou defele, ilia Gode Ea hahawane dogolegele iasu dawa: beba: le, bu hamomu da defea. Amo hamoma: ne sia: i na Yesu Ea fa: no bobogesu fi huluane ilima olelesa.
18 Was a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised. Was a man still uncircumcised when called? He should not be circumcised.
Gadofo damui dunu da Gode Ea misa: ne sia: i nababeba: le, lalegagui dagoi galea, e da gadofo damusu ilegei fisimu da defea hame. Be gadofo hame damui dunu da lalegaguiba: le, ea gadofo damumu da defea hame.
19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Keeping God’s commandments is what counts.
Dunu ilia gadofo damui o hame damui da hamedei liligi agoane ba: sa. Gode Ea hamoma: ne sia: i nabawane hamosu hou, amo fawane da liligi bagadedafa.
20 Each one should remain in the situation he was in when he was called.
Dunu huluane ilia Gode Ea misa: ne sia: i nabasea, amo esoga ilia hou defele dialumu da defea.
21 Were you a slave when you were called? Do not let it concern you—but if you can gain your freedom, take the opportunity.
Di da Gode Ea misa: ne sia: i nabasea, udigili muni mae lalewane se iasu diasu hawa: hamosu dunu esalabala? Defea! Mae dawa: ma. Be amo hou fisimusa: , logo doasi dagoi ba: sea, gadili masa.
22 For he who was a slave when he was called by the Lord is the Lord’s freedman. Conversely, he who was a free man when he was called is Christ’s slave.
Hina Gode Yesu Gelesu da se iasu diasu hawa: hamosu dunuma misa: ne sia: beba: le, amo dunu e da Yesu Ea udigili lalebe dunu agoane hamosa. Amo defele, Hina da halegale lalebe dunuma misa: ne sia: beba: le, amo dunu e da Yesu Ea se iasu diasu hawa: hamosu dunu defele ba: mu.
23 You were bought at a price; do not become slaves of men.
Gode da dili bidiga lai dagoi. Amaiba: le, dilia eno osobo bagade dunu ilia udigili hawa: hamosu dunu defele ba: mu da hamedei.
24 Brothers, each one should remain in the situation he was in when God called him.
Na fi dunu! Dilia huluane afae afae Godema madelagili, dilia musa: hou Gode da dilima misa: ne sia: i, amo esoga defele dilia esaloma.
25 Now about virgins, I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord’s mercy is trustworthy.
Wali na da dilia goi, a:fini amola didalo ilia hou dawa: ma: ne dilia meloa amo ganodini dedei, ilima na da adole imunu. Hina Gode da amo hamoma: ne sia: nama hame olelei. Be na da Hina Gode ea gogolema: ne olofosu dawa: beba: le amola dafawane sia: fawane dawa: beba: le, na da na asigi dawa: su dilima olelemu
26 Because of the present crisis, I think it is good for a man to remain as he is.
Wali eso da gegesu eso agoane. Amaiba: le, dunu da ea waha lai hou amo ganodini mae afadenene esalumu da defea.
27 Are you committed to a wife? Do not seek to be released. Are you free of commitment? Do not look for a wife.
Di da udalai galea, defea, dia uda mae fadegama. Di da uda hame lai galea, defea, uda lamusa: mae hogoma.
28 But if you do marry, you have not sinned. And if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face troubles in this life, and I want to spare you this.
Be di da uda lasea, di da wadela: i hou hame hamosa. Amola uda da dunuma fisia, e da wadela: i hame hamosa. Be na da dilima asigiba: le, dilia da udalai dunu amola dunuma fi uda ilia se nabasu hame ba: mu na da dawa: lala.
29 What I am saying, brothers, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they had none;
Na fi dunu! Na sia: bai da agoane diala. Yesu Ea bu misunu eso da gadenei. Wali amola fa: no, udalai dunu da uda hame lai dunu amo defele esalumu da defea.
30 those who weep, as if they did not; those who are joyful, as if they were not; those who make a purchase, as if they had nothing;
Dibi dunu da da: i dioi hame dunu amo defele esalumu da defea. Hahawane oufesega: su dunu da hahawane hame dunu amo defele esalumu da defea. Nowa dunu da liligi bidi lasea, ilia amo liligi da ilia liligi hame agoane dawa: iwane esalumu da defea.
31 and those who use the things of this world, as if not dependent on them. For this world in its present form is passing away.
Nowa da osobo bagade liligi labe hou hamosea, ilia amo liligi da hamedei liligi dawa: iwane esalumu da defea. Osobo bagade waha ba: su hou da hedolowane bu hame ba: mu.
32 I want you to be free from concern. The unmarried man is concerned about the work of the Lord, how he can please the Lord.
Dilia da: i dioi hame ba: mu, amo na da hanai gala. Uda hame lai dunu da Hina Gode hahawane dogolegele ba: ma: ne, Ea hawa: fawane hamomusa: dawa: sa.
33 But the married man is concerned about the affairs of this world, how he can please his wife,
Be udalai dunu da ea uda hahawane dogolegele fidimusa: dawa: beba: le, osobo bagade hawa: hamosu dawa: lala.
34 and his interests are divided. The unmarried woman or virgin is concerned about the work of the Lord, how she can be holy in both body and spirit. But the married woman is concerned about the affairs of this world, how she can please her husband.
Amaiba: le, hou eno la: ididili amola hou eno la: ididili da amo dunu hiouginana. Dunuma hame fi uda o dunuga hame dawa: digi a: fini da ea da: i hodo amola ea a: silibu Hina Godema imunusa: dawa: beba: le, Gode Ea hawa: fawane hamosa. Be dunuga lai uda, da ea egoa hahawane dogolegele ba: ma: ne, osobo bagade hawa: hamosa.
35 I am saying this for your own good, not to restrict you, but in order to promote proper decorum and undivided devotion to the Lord.
Amo sia: na da dili fidima: ne sia: sa. Na dilia hou hedofama: ne, sema bagade legemu higasa. Be dilia hou noga: i hamone amola dilia da: i hodo amola a: silibu, huluanedafa Hina Gode Ea hawa: hamomusa: gini Ema ima: ne, na da amane sia: sa.
36 However, if someone thinks he is acting inappropriately toward his betrothed, and if she is beyond her youth and they ought to marry, let him do as he wishes; he is not sinning; they should get married.
Dunu amola a: fini da sia: si esala be lamusa: hame dawa: sea, dunu e da amo a: fini ema fonobahadi wadela: le dawa: sea amola e da ema bagade hanai galea, defea, ela da gilisili fimusa: , e da amo uda dafawane lamu da defea. Amo hou da wadela: i hame.
37 But the man who is firmly established in his heart and under no constraint, with control over his will and resolve in his heart not to marry the virgin, he will do well.
Be dunu da eno dunu ilia gasa bagade sia: mae dawa: le, ea asigi dawa: su ganodini (amola ea asigi dawa: su amoma e da hina esala e dawa: be), e da uda hame lamu dawa: sea, defea, e da uda hame lai dunu agoane esalumu da defea.
38 So then, he who marries the virgin does well, but he who does not marry her does even better.
Amaiba: le dunu da uda lasea, e da noga: iwane hamosa. Be dunu da uda hame lasea, e da baligiliwane noga: idafa hamosa.
39 A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, as long as he belongs to the Lord.
Dunuga lai uda da ea egoa esalea, enoma fimu da sema bagade. Be egoa bogosea, ea logo da doasibiba: le, e da enoma fimu da defea, be Yesu Ea hou lalegagui dunu ema fawane fima.
40 In my judgment, however, she is happier if she remains as she is. And I think that I too have the Spirit of God.
Be na da agoane dawa: Agoaiwane uda da didalo agoane esalea, e da baligiliwane hahawane ba: mu. Amo da na asigi dawa: suga dawa: i liligi. Amola Gode Ea A: silibu da na dogo ganodini esalebeba: le, amo da Ea asigi dawa: su na fonobahadi dawa: lala.

< 1 Corinthians 7 >