< 1 Corinthians 5 >
1 It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that is intolerable even among pagans: A man has his father’s wife.
Nami ksunga hüipawmnak kyühkse akcanga veki tia ngthang hüki; acun hin khyang kcee üng pi am ve. Ami paa khyu kdik ihpüikie ti cun na mthehkie.
2 And you are proud! Shouldn’t you rather have been stricken with grief and have removed from your fellowship the man who did this?
Ihawkba nami awhcah khai ni. Acukba veki cun thüiseinak vai ni. Nami vei üngkhyüh pi ksät vai sü.
3 Although I am absent from you in body, I am present with you in spirit, and I have already pronounced judgment on the one who did this, just as if I were present.
Ka pumsa am thuk lüpi Ngmüimkhya am nami hlawnga ka veki. Aksekhyua vekia khana Bawi Jesuh naw ngthumkhyah khaia kei naw pyen veng. Nangmi atänga nami nghmuh akba kei naw Ngmüimkhya am ka ning jah hmuh ngüse ni Bawi Jesuha johit naw atänga jah vepüiki.
4 When you are assembled in the name of our Lord Jesus and I am with you in spirit, along with the power of the Lord Jesus,
5 hand this man over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved on the Day of the Lord.
Khyang acuna mäih cun a Ngmüimkhya Bawipa khaw mhnüp üng küikyannak a yah vaia, a pumsa khyükleih khaia Khawyama veia ap ua.
6 Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven works through the whole batch of dough?
Nami awhcah hin am daw ve. Nghngen apica naw bu angkhä thawh saki ti am nami ksingki aw?
7 Get rid of the old leaven, that you may be a new unleavened batch, as you really are. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.
Mkhyenaka nghngen kphyüm cän loin ua, acukba ani üngva avana nami caih khai. Tuhta nghngen am ngcawki buh tawh üng nami täng khai. Nangmi cun akcanga nami ngcimki he ni. Mi lätnak pawi pi ngsäm hnüh ve, mi lätnak pawhnak vai Khritaw pi hnim päng ve u.
8 Therefore let us keep the feast, not with the old bread, leavened with malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and of truth.
Acunakyase, mkhyekatnaka nghngnen akphyüm am kcawa muk am ni lü, nghngnen käh kcawa muk ngcimcaihnak ja ngthungtak am lätnak mi pawh vai u.
9 I wrote you in my letter not to associate with sexually immoral people.
Ka cayuk üng hüipawmkie käh nami jah ngpawngpüi vaia ka ning ja mthehki.
10 I was not including the sexually immoral of this world, or the greedy and swindlers, or idolaters. In that case you would have to leave this world.
Ka tinak hlü ta hüipawmkie, mpyukei he, juktuh hjawkhahkie käh jah ngpawngpüi ka tinak am ni. Khawmdek üng käh nami sängei vaia jah hjawng kung ua.
11 But now I am writing you not to associate with anyone who claims to be a brother but is sexually immoral or greedy, an idolater or a verbal abuser, a drunkard or a swindler. With such a man do not even eat.
Ka tinak hlü ta jumeikia ngsui lü hüipawmki, mpyuki, ngvawk pawhki, juktuh hjawkhahki, khyang hnimki, ju awki he cun atänga ngaw lü ei pi käh jah eipüi u.
12 What business of mine is it to judge those outside the church? Are you not to judge those inside?
Akcee ngthu jah mkhya pet vai cun keia bilawh vai am ni. Pamhnam naw jah mkhyah pe khai. Acunsepi namäta püie cun nami jah mkhya pe khai am ni aw? Cangcim naw a pyena kba “Am dawkia khyang nami ksung üngkhyüh jah ksät ua.”
13 God will judge those outside. “Expel the wicked man from among you.”