< 1 Corinthians 3 >
1 Brothers, I could not address you as spiritual, but as worldly—as infants in Christ.
OR io, fratelli, non ho potuto parlare a voi, come a spirituali, anzi [vi ho parlato] come a carnali, come a fanciulli in Cristo.
2 I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for solid food. In fact, you are still not ready,
Io vi ho dato a bere del latte, e non [vi ho dato] del cibo, perciocchè voi non potevate ancora [portarlo]; anzi neppure ora potete, perchè siete carnali.
3 for you are still worldly. For since there is jealousy and dissension among you, are you not worldly? Are you not walking in the way of man?
Imperocchè, poichè fra voi [vi è] invidia, e contenzione, e divisioni, non siete voi carnali, e non camminate voi secondo l'uomo?
4 For when one of you says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are you not mere men?
Perciocchè, quando l'uno dice: Quant'è a me, io son di Paolo; e l'altro: [Ed] io d'Apollo; non siete voi carnali?
5 What then is Apollos? And what is Paul? They are servants through whom you believed, as the Lord has assigned to each his role.
Chi è adunque Paolo? e chi è Apollo? se non ministri, per i quali voi avete creduto, e [ciò] secondo che il Signore ha dato a ciascuno?
6 I planted the seed and Apollos watered it, but God made it grow.
Io ho piantato, Apollo ha adacquato, ma Iddio ha fatto crescere.
7 So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God, who makes things grow.
Talchè, nè colui che pianta, nè colui che adacqua, non è nulla; ma [non vi è altri che] Iddio, il quale fa crescere.
8 He who plants and he who waters are one in purpose, and each will be rewarded according to his own labor.
Ora, e colui che pianta, e colui che adacqua, sono una medesima cosa; e ciascuno riceverà il suo proprio premio, secondo la sua fatica.
9 For we are God’s fellow workers; you are God’s field, God’s building.
POICHÈ noi siamo operai nell'opera di Dio; voi siete il campo di Dio, l'edificio di Dio.
10 By the grace God has given me, I laid a foundation as an expert builder, and someone else is building on it. But each one must be careful how he builds.
Io, secondo la grazia di Dio che mi è stata data, come savio architetto, ho posto il fondamento, ed altri edifica sopra; ora ciascun riguardi come egli edifica sopra.
11 For no one can lay a foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
Perciocchè niuno può porre altro fondamento che quello ch'è stato posto, il quale è Gesù Cristo.
12 If anyone builds on this foundation using gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
Ora, se alcuno edifica sopra questo fondamento oro, argento, pietre preziose, [ovvero] legno, fieno, stoppia,
13 his workmanship will be evident, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will prove the quality of each man’s work.
l'opera di ciascuno sarà manifestata; perciocchè il giorno [la] paleserà; poichè ha da esser manifestata per fuoco; e il fuoco farà la prova qual sia l'opera di ciascuno.
14 If what he has built survives, he will receive a reward.
Se l'opera d'alcuno, la quale egli abbia edificata sopra [il fondamento], dimora, egli [ne] riceverà premio.
15 If it is burned up, he will suffer loss. He himself will be saved, but only as if through the flames.
Se l'opera d'alcuno è arsa, egli farà perdita; ma egli sarà salvato, per modo però, che [sarà] come per fuoco.
16 Do you not know that you yourselves are God’s temple, and that God’s Spirit dwells in you?
Non sapete voi che siete il tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio abita in voi?
17 If anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is holy, and you are that temple.
Se alcuno guasta il tempio di Dio, Iddio guasterà lui; perciocchè il tempio del Signore è santo, il quale siete voi.
18 Let no one deceive himself. If any of you thinks he is wise in this age, he should become a fool, so that he may become wise. (aiōn )
Niuno inganni sè stesso; se alcuno fra voi si pensa esser savio in questo secolo, divenga pazzo, acciocchè diventi savio. (aiōn )
19 For the wisdom of this world is foolishness in God’s sight. As it is written: “He catches the wise in their craftiness.”
Perciocchè la sapienza di questo mondo è pazzia presso Iddio; poichè è scritto: [Egli è quel] che prende i savi nella loro astuzia.
20 And again, “The Lord knows that the thoughts of the wise are futile.”
Ed altrove: Il Signore conosce i pensieri de' savi, [e sa] che son vani.
21 Therefore, stop boasting in men. All things are yours,
Perciò, niuno si glorii negli uomini, perciocchè ogni cosa è vostra.
22 whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future. All of them belong to you,
E Paolo, ed Apollo, e Cefa, e il mondo, e la vita, e la morte, e le cose presenti, e le cose future; ogni cosa è vostra.
23 and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
E voi [siete] di Cristo, e Cristo [è] di Dio.