< 1 Corinthians 3 >

1 Brothers, I could not address you as spiritual, but as worldly—as infants in Christ.
N kpiiba mii den fidi ki maadi leni yi nani yi tie U Tienu Fuoma n die yaaba, ama n den maadi leni nani yi da hua li nisaali-yantiali, nani a canpanda yeni Kilisiti nni.
2 I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for solid food. In fact, you are still not ready,
N den ñundi yi mi naahanma yeni, ki naa tendi ya jiema n juagi, kelima yi kan den fidi ki ga ma. Baa mola yi daa fidi ki ga ma, kelima yi da hua li nisaali-yantiali.
3 for you are still worldly. For since there is jealousy and dissension among you, are you not worldly? Are you not walking in the way of man?
Nani li nunponli leni li koanli n da ye yi siiga yeni, laa doagidi ke yi hua li nisaali-yantiali ki tiendi nani bi nisaaliba n tiendi maama kaa?
4 For when one of you says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are you not mere men?
Ya yogunu ke yi siiga one tua: “MIni wani n hua Polo,” ke one mo tua: “Mini wani n hua Apolosa,”
5 What then is Apollos? And what is Paul? They are servants through whom you believed, as the Lord has assigned to each his role.
yii hua li nisaali-yantiali kaa? Apolosa tie hme? Polo tie hme? Ti tie o Diedo naacenba bebe, yaaba n den cuani yipo o laabaalihamo, ke yi daani nani o Diedo n puogi yua kuli maama.
6 I planted the seed and Apollos watered it, but God made it grow.
Mini n den buli ke Apolosa mo den kpidi. Ama U Tienu n teni ke li kpedi.
7 So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God, who makes things grow.
Lanwani yua n buu ki tie pu, yua n kpidi mo ki tie pu, Kali U Tienu yua n tendi ke li kpedi, wani n tie likuli.
8 He who plants and he who waters are one in purpose, and each will be rewarded according to his own labor.
Yua n buli leni yua n kpidi kuli da yenma, yua kuli baa baa o panpaani nani o tuonli tie maama.
9 For we are God’s fellow workers; you are God’s field, God’s building.
Kelima ti taa ki tuuni leni U Tienu. Yinba tie U Tienu kuanu. Yi go tie U Tienu diegu.
10 By the grace God has given me, I laid a foundation as an expert builder, and someone else is building on it. But each one must be careful how he builds.
Nani U Tienu n puni nni ya hanbili po, n den pu li tanpuuli nani o diemaa-yanfodaano yeni, ke nitoa mo huandi lipo. Die yua kuli n fangi o yuli leni o huandi lipo maama.
11 For no one can lay a foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
Kelima oba kuli kan go puu tanputoali, ke laa tie yaali mali ki puu, lan tie Jesu kilisiti.
12 If anyone builds on this foundation using gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
O nilo ya huani laa tanpuuli wula, yaaka hanjilifa, yaaka ya tana ya dunga pa yaaka ti daadi yaaka ti muadi yaaka a kankanga, yua kuli tuonli tie yaali n baa doagidi,
13 his workmanship will be evident, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will prove the quality of each man’s work.
kelima ti buudi daali baa wani la. Mi fantama baa doagidi yua kuli n soani yaala. Mi baa bigi yua kuli tuonli ki wani lan tie yaala.
14 If what he has built survives, he will receive a reward.
Yua kuli n huani yaala li tanpuuli yuli po ya fidi ki ñani mi fantama biigi-ma nni kaa buodi, o baa baa i panpaani.
15 If it is burned up, he will suffer loss. He himself will be saved, but only as if through the flames.
Ama yua ya tuonli n buodi, o baa luo i panpaani. O baa faabi die nani yua n sani ki ñani mi fantamaki cia yeni
16 Do you not know that you yourselves are God’s temple, and that God’s Spirit dwells in you?
Yii bani ke yi tie U Tienu diegu ke o fuoma ye yi niinni yoo?
17 If anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is holy, and you are that temple.
Yua n bolini U Tienu diegu kuli, U Tienu baa bolini o. Kelima U tieunu dieli gagidi ki hani, yinba n tie laa dieli.
18 Let no one deceive himself. If any of you thinks he is wise in this age, he should become a fool, so that he may become wise. (aiōn g165)
Oba kuli n da boandi o yuli. Yi siiga oba ya tama ke o tie yanfodaano nani handuna n nua maama wan tua yanluodaano ke wan baa ki tua o yanfodaano (aiōn g165)
19 For the wisdom of this world is foolishness in God’s sight. As it is written: “He catches the wise in their craftiness.”
. Kelima handuna na ya yanfuoma tie yanluoma U Tienu po. Lidiani yeni ki yedi: «O co bi yanfodanba bi nunfanbu nni.»
20 And again, “The Lord knows that the thoughts of the wise are futile.”
Li go diani ki yedi: «O Diedo bani bi yanfodanba yanmaalima. O bani ke mi tie fanma fanma»
21 Therefore, stop boasting in men. All things are yours,
Lanwani oba kuli n da jigini o yuli bi nisaaliba po. Kelima li bonla kuli tie yi ya yaala.
22 whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future. All of them belong to you,
Li ya tie Polo li ya tie Apolosa, li ya tie sefa, li ya tie handuna, li ya tie li miali, li ya tie mi kuma, li ya tie ya yogunu n tie na, li ya tie ya yogunu n baa ti cua, likuli tie yi ya yaala.
23 and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
Yi mo tie kilisiti yaaba. Kilisiti mo tie U Tienu ya yua.

< 1 Corinthians 3 >