< 1 Corinthians 16 >
1 Now about the collection for the saints, you are to do as I directed the churches of Galatia:
Torej glede nabirke za svete, kakor sem dal naročilo cerkvam v Galatiji, točno tako storite.
2 On the first day of every week, each of you should set aside a portion of his income, saving it up, so that when I come no collections will be needed.
Na prvi dan tedna naj vsak izmed vas položi poleg sebe v shrambo, kakor ga je Bog osrečil, da ne bo zbiranj, ko pridem.
3 Then, on my arrival, I will send letters with those you recommend to carry your gift to Jerusalem.
In ko pridem, katerekoli boste z vašimi pismi priporočili, te bom poslal, da prinesejo vašo velikodušnost v Jeruzalem.
4 And if it is advisable for me to go also, they can travel with me.
Če pa bo primerno, da grem tudi jaz, bodo šli z menoj.
5 After I go through Macedonia, however, I will come to you; for I will be going through Macedonia.
Torej, ko bom šel skozi Makedonijo, bom prišel k vam; kajti pojdem skozi Makedonijo.
6 Perhaps I will stay with you awhile, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
In lahko bo, da bom ostal, da in prezimil z vami, da me boste lahko spremili na moje potovanje, kamorkoli pojdem.
7 For I do not want to see you now only in passing; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
Kajti ne bom vas torej videl mimogrede; temveč zaupam, da ostanem nekaj časa z vami, če Gospod dovoli.
8 But I will stay in Ephesus until Pentecost,
Toda v Efezu bom ostal do binkošti.
9 because a great door for effective work has opened to me, even though many oppose me.
Kajti velika in uspešna vrata so se mi odprla in tam je mnogo nasprotnikov.
10 If Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is doing the work of the Lord, just as I am.
Torej če pride Timótej, glejte, da bo lahko z vami brez strahu, kajti opravlja Gospodovo delo, kakor ga opravljam tudi jaz.
11 No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he can return to me, for I am expecting him along with the brothers.
Naj ga torej nihče ne prezira, temveč ga spremite v miru, da bo lahko prišel k meni, ker ga pričakujem z brati.
12 Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was not at all inclined to go now, but he will go when he has the opportunity.
Glede našega brata Apola, sem ga silno prosil, da pride z brati k vam, toda njegova volja sploh ni bila, da pride ob tem času; toda prišel bo, ko bo imel primeren čas.
13 Be on the alert. Stand firm in the faith. Be men of courage. Be strong.
Čujte, trdno stojte v veri, obnašajte se kakor možje, bodite močni.
14 Do everything in love.
Naj bodo vse vaše stvari narejene z ljubeznijo.
15 You know that Stephanas and his household were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. Now I urge you, brothers,
Rotim vas, bratje (vi poznate Stefanájevo hišo, da je ta prvenec Ahaje in da so sebe posvetili službi svetim),
16 to submit to such as these, and to every fellow worker and laborer.
da se takšnim podredite in vsakemu, ki pomaga z nami in se trudi.
17 I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have arrived, because they have supplied what was lacking from you.
Vesel sem Stefanájevega, Fortunatovega in Aháikovega prihoda, kajti preskrbeli so to, kar je manjkalo na vaši strani.
18 For they refreshed my spirit and yours as well. Show your appreciation, therefore, to such men.
Kajti okrepčali so mojega in vašega duha; zatorej jim priznajte, da so takšni.
19 The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Prisca greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
Pozdravljajo vas cerkve iz Azije. V Gospodu vas zelo pozdravljata Ákvila in Priska, s cerkvijo, ki je v njuni hiši.
20 All the brothers here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
Pozdravljajo vas vsi bratje. Drug drugega pozdravite s svetim poljubom.
21 This greeting is in my own hand—Paul.
Pozdrav od mene, Pavla, z mojo lastno roko.
22 If anyone does not love the Lord, let him be under a curse. Come, O Lord!
Če kateri človek nima rad Gospoda Jezusa Kristusa, naj bo Anathema Maranatha.
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa bodi z vami.
24 My love be with all of you in Christ Jesus. Amen.
Moja ljubezen bodi z vami vsemi v Kristusu Jezusu. Amen. [Prva poslanica Korinčanom je bila napisana iz Filipov po Stefanáju in Fortunatu in Aháiku in Timóteju.]