< 1 Corinthians 16 >

1 Now about the collection for the saints, you are to do as I directed the churches of Galatia:
Ora, quanto á collecta que se faz para os sanctos, fazei vós tambem como ordenei ás egrejas da Galacia.
2 On the first day of every week, each of you should set aside a portion of his income, saving it up, so that when I come no collections will be needed.
No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que poder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as collectas quando eu chegar.
3 Then, on my arrival, I will send letters with those you recommend to carry your gift to Jerusalem.
E, quando tiver chegado, enviarei aos que por cartas approvardes para que levem a vossa dadiva a Jerusalem.
4 And if it is advisable for me to go also, they can travel with me.
E, se a coisa fôr digna de que eu tambem vá, irão comigo.
5 After I go through Macedonia, however, I will come to you; for I will be going through Macedonia.
Irei, porém, ter comvosco depois de ter passado pela Macedonia (porque tenho de passar pela Macedonia).
6 Perhaps I will stay with you awhile, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
E bem pode ser que fique comvosco, e passe tambem o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu fôr.
7 For I do not want to see you now only in passing; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
Porque não vos quero agora vêr de passagem, mas espero ficar comvosco algum tempo, se o Senhor o permittir.
8 But I will stay in Ephesus until Pentecost,
Ficarei, porém, em Epheso até ao Pentecostes;
9 because a great door for effective work has opened to me, even though many oppose me.
Porque uma porta grande e efficaz se me abriu; e ha muitos adversarios.
10 If Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is doing the work of the Lord, just as I am.
E, se vier Timotheo, vêde que esteja sem temor comvosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu tambem.
11 No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he can return to me, for I am expecting him along with the brothers.
Portanto ninguem o despreze, mas acompanhae-o em paz, para que venha ter comigo: porque o espero com os irmãos.
12 Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was not at all inclined to go now, but he will go when he has the opportunity.
E, ácerca do irmão Apollos, roguei-lhe muito que fosse ter comvosco com os irmãos, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe offereça boa occasião.
13 Be on the alert. Stand firm in the faith. Be men of courage. Be strong.
Vigiae, estae firmes na fé: portae-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 Do everything in love.
Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 You know that Stephanas and his household were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. Now I urge you, brothers,
Rogo-vos, porém, irmãos, pois sabeis que a familia de Estephanas é as primicias da Achaia, e que se tem dedicado ao ministerio dos sanctos,
16 to submit to such as these, and to every fellow worker and laborer.
Que tambem vos sujeiteis aos taes, e a todo aquelle que juntamente obra e trabalha.
17 I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have arrived, because they have supplied what was lacking from you.
Folgo, porém, com a vinda de Estephanas, e de Fortunato e de Achaico; porque estes suppriram o que da vossa parte me faltava.
18 For they refreshed my spirit and yours as well. Show your appreciation, therefore, to such men.
Porque recrearam o meu espirito e o vosso. Reconhecei pois aos taes.
19 The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Prisca greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
As egrejas da Asia vos saudam. Saudam-vos affectuosamente no Senhor Aquila e Prisca, com a egreja que está em sua casa.
20 All the brothers here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
Todos os irmãos vos saudam. Saudae-vos uns aos outros com osculo sancto.
21 This greeting is in my own hand—Paul.
Saudação da minha propria mão, de Paulo.
22 If anyone does not love the Lord, let him be under a curse. Come, O Lord!
Se alguem não ama ao Senhor Jesus Christo, seja anathema, maranatha.
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
A graça do Senhor Jesus Christo seja comvosco.
24 My love be with all of you in Christ Jesus. Amen.
O meu amor seja com todos vós em Christo Jesus. Amen.

< 1 Corinthians 16 >