< 1 Corinthians 16 >

1 Now about the collection for the saints, you are to do as I directed the churches of Galatia:
ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁ ତାକି ଡାବୁୟାଁ କୂଡ଼ିକିନି କାତା ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିଁ ଗାଲାତିୟା କ୍ରୀସ୍ତାନା କୁଲମିତା ୱେସାମାଚେଏଁ, ମୀରୁ ଜିକେଏ ଏଲେକିଁ କିଦୁ ।
2 On the first day of every week, each of you should set aside a portion of his income, saving it up, so that when I come no collections will be needed.
ମୀରୁ ବେଟାଆ଼ହିମାନି ଲେହେଁ ବାରେ ୱା଼ରାତି ମୂଲୁ ଦିନା ମୀରୁ ବାରେତେରି ମୀ ଆ଼ଡିନି ଲେହେଁ ମୀ ବିତ୍ରା ଏଚେକା ଡାବୁୟାଁ କୂଡ଼ିକିହାଁ ଇଟାଦୁ, ଆତିହିଁ ନା଼ନୁ ୱା଼ତିସାରେ ମିଙ୍ଗେ ଅ଼ଡ଼େ ଡାବୁୟାଁ ରୀସାଲି ଲ଼ଡ଼ା ଆ଼ଏ ।
3 Then, on my arrival, I will send letters with those you recommend to carry your gift to Jerusalem.
ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ୱା଼ତିଜେଚ, ମୀରୁ ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ଜ଼ଗେ ଇଞ୍ଜିଁ ଆ଼ଚାମାଞ୍ଜେରି ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରାକି ଆ଼କୁ ରା଼ଚାହାଁ ଜିରୁସାଲମତା ମୀ ଦା଼ନା ଅ଼ହାଲି ପାଣ୍ତିଇଁ;
4 And if it is advisable for me to go also, they can travel with me.
ସାମା ନାଙ୍ଗେ ଜିକେଏ ହାଜାଲି ଲ଼ଡ଼ାଆ଼ନେ ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ନା଼ ତଲେ ୱା଼ପେରି ।
5 After I go through Macedonia, however, I will come to you; for I will be going through Macedonia.
ସାମା ନା଼ନୁ ମାକିଦନିୟା ହାଚି ଡା଼ୟୁ ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ଇଁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ନାଙ୍ଗେ ମାକିଦନିୟାଟି ହାନାୟି ମାନେ ।
6 Perhaps I will stay with you awhile, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
ଆ଼ଆତିଁ ନା଼ନୁ ୱା଼ତିସାରେ ଏଚରଦିନା ମୀ ତା଼ଣା ଡ଼ୟିଇଁ, ଇଚିହିଁ ପେନିବେ଼ଲା ହାଲ୍‌ୱେ ମାଞ୍ଜାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ, ଏଚେ଼ତା ନା଼ନୁ ଆମିନି ଟା଼ୟୁତା ହାଇଁ, ଏମ୍ବାଆଁ ହାନାଟି ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ଇଟିୱାୟାଦେରି ।
7 For I do not want to see you now only in passing; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
ଇଚିହିଁ ନୀଏଁ ନା଼ନୁ ହାନାଟି ମୀ ତା଼ଣା ଗା଼ଡ଼େକା ତାକି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହାଲି ଅଣ୍‌ପି ହିଲଅଁ, ଇଚିହିଁ ପ୍ରବୁ ନାଙ୍ଗେ ହେଲ ହିୟାତିହିଁ, ନା଼ନୁ ମୀ ତଲେ ଏଚରଦିନା ମାଞ୍ଜାଲି ଆ଼ସା କିହିମାଇଁ ।
8 But I will stay in Ephesus until Pentecost,
ସାମା ନା଼ନୁ ପେନ୍ତିକସ୍ତ ଦିନା ପାତେକା ଏପିସିୟ ଗା଼ଡ଼ାତା ଡ଼ୟିଇଁ;
9 because a great door for effective work has opened to me, even though many oppose me.
ଇଚିହିଁ ପ୍ରବୁତି କାମା କିହାଲି ଅ଼ସାରା ଦା଼ରା ଦେପିଆ଼ହାମାନେ, ଆ଼ଆତିଁ ଜିକେଏ ନାଙ୍ଗେ ଅ଼ପାଆଗାଟାରି ହା଼ରେକା ମାନେରି ।
10 If Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is doing the work of the Lord, just as I am.
୧୦ତିମତି ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ତିସାରେ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିକିଁ ଆଜାଆନା ମୀ ତା଼ଣା ଡ଼ୟିନେସି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ଅଣ୍‌ପାଦୁ, ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାସି ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁଏ ପ୍ରବୁତି କାମାକିନାସି ।
11 No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he can return to me, for I am expecting him along with the brothers.
୧୧ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଆମ୍ବାଆତେରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହୀଣି କିଆଦୁ, ସାମା ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିକିଁ ନା଼ ତା଼ଣା ୱା଼ହାଲି ଆ଼ଡିମାନେସି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହିତ୍‌ଡ଼ି ଜୀୱୁତଲେ ଜିରୁ ତ଼ସା ପାଣ୍ତାଦୁ; ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ତାୟିୟାଁ ତଲେ ୱା଼ନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ନା଼ନୁ କା଼ଚିମାଇଁ ।
12 Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was not at all inclined to go now, but he will go when he has the opportunity.
୧୨ସାମା ତାୟି ଆପଲ ତାକି ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ନା଼ନୁ ଏଟ୍‌କାତି ତାୟିୟାଁ ତଲେ ମୀ ତା଼ଣା ହାଜାଲି ଏଚେକା ବାତିମା଼ଲିତେଏଁ, ସାମା ନୀଏଁ ୱା଼ହାଲି ମ଼ନ କିଆତେସି, ସାମା ପାରୁ ସିନିକିହାନା ଏ଼ୱାସି ୱା଼ନେସି ।
13 Be on the alert. Stand firm in the faith. Be men of courage. Be strong.
୧୩ମୀରୁ ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାଁ ନାମୁତା ତୀରିତଲେ ମାଞ୍ଜୁ, ଅ଼ଡ଼େ ସା଼ସା ଗାଟାତେରି ଆ଼ହାନା ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଆହ୍‌ଦୁ ।
14 Do everything in love.
୧୪ମୀ ବାରେ କାମା ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି ତଲେ ଆ଼ପେ ।
15 You know that Stephanas and his household were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. Now I urge you, brothers,
୧୫ଏ଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି ସ୍ତିପାନ ଇଲୁ କୁଟମି ଆକାୟାତି ମୂଲୁଏ ନାମିତାରି; ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁଣି ସେ଼ବା କିନି କାମାତାକି ହେର୍‌ପା କଡାମାନେରି ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି ।
16 to submit to such as these, and to every fellow worker and laborer.
୧୬ମୀରୁ ଏଲେତି ଲ଼କୁତି ଅ଼ଡ଼େ ତାମିତଲେ ଆଣ୍ତାନା ୱା଼ହୁତଲେ କାମା କିହିମାନାରାଇଁ ମାନି କିଦୁ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗ ବାତିମା଼ଲିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
17 I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have arrived, because they have supplied what was lacking from you.
୧୭ସ୍ତିପାନ, ପର୍ତୁନାତ, ଅ଼ଡ଼େ ଆକାୟିକ ୱା଼ତାକି ନା଼ନୁ ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁ ଆ଼ହିମାଇଁ, ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ହିଲାଆତାକି ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ନାୟି ଲ଼ଡ଼ା ମାଚେ, ଏ଼ୱାରି ଏ଼ଦାଆଁ ହୀହାମାଞ୍ଜାନେରି ।
18 For they refreshed my spirit and yours as well. Show your appreciation, therefore, to such men.
୧୮ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ମୀ ଜୀୱୁତି ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ଜୀୱୁତି ରା଼ହାଁ କିହାଁ ମାଞ୍ଜାନେରି; ଏଲେତି ଲ଼କୁଇଁ ଜ଼ଗେ ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜାନା ମା଼ନି କିଦୁ ।
19 The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Prisca greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
୧୯ଆସିୟା ଦେ଼ସାତା ମାନି କୁଲମିକା ମିଙ୍ଗେ ଜହରା କିହିମାଞ୍ଜାନେରି, ଆକ୍‌ୱିଲା ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରିସ୍କିଲା ତାମି ଇଜ ରୁଣ୍ତା ଆ଼ନି କୁଲମି ତଲେ ପ୍ରବୁ ତା଼ଣା ମିଙ୍ଗେ ହା଼ରେକା ଜହରା କିହିମାଞ୍ଜାନେରି ।
20 All the brothers here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
୨୦ଇମ୍ବାଆଁ ମାନି ବାରେ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କା ମିଙ୍ଗେ ଜହରା କିହିମାଞ୍ଜାନେରି । ମୀରୁ ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ତାୟି ତାୟିୟାଁ ଲେହେଁ କ୍ରୀସ୍ତିତି ଜୀୱୁନ଼ହିଁ ସୁଦୁ ତଲେ ନଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ହାନା ଜହରା କିୱିଆ଼ଦୁ ।
21 This greeting is in my own hand—Paul.
୨୧ନା଼ନୁ ପା଼ୱୁଲତେଏଁ ନା଼ କେୟୁଟି ରା଼ଚାହାଁ ରା଼ହାଁ ତଲେ ଜହରା କିହିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
22 If anyone does not love the Lord, let him be under a curse. Come, O Lord!
୨୨ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ଅସି ଏ଼ୱାସି ବା଼କା ବେଟାଆ଼ପେସି! ମାରାନାତା ମା଼ ପ୍ରବୁ ତବେ ୱା଼ମୁ!
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
୨୩ପ୍ରବୁ ଜୀସୁତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ମିଙ୍ଗେତାକି ଆୟାପେ;
24 My love be with all of you in Christ Jesus. Amen.
୨୪କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣାଟି ନା଼ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ମୀ ବାରେଜା଼ଣା ତାକି ଆୟାପେ । ଆ଼ମେନ୍‌ ।

< 1 Corinthians 16 >