< 1 Corinthians 16 >
1 Now about the collection for the saints, you are to do as I directed the churches of Galatia:
Ami a szentek számára való alamizsnát illeti, amint Galácia gyülekezeteinek rendeltem, ti is úgy cselekedjetek.
2 On the first day of every week, each of you should set aside a portion of his income, saving it up, so that when I come no collections will be needed.
A hétnek első napján mindenki tegye félre magánál, amit sikerült összegyűjtenie, hogy ne akkor legyen a gyűjtés, amikor odamegyek.
3 Then, on my arrival, I will send letters with those you recommend to carry your gift to Jerusalem.
Amikor pedig megérkezem, a ti megbízott embereiteket levéllel fogom elküldeni, hogy adományotokat Jeruzsálembe vigyék.
4 And if it is advisable for me to go also, they can travel with me.
Ha pedig érdemes lesz, hogy én is elmenjek, velem együtt jönnek.
5 After I go through Macedonia, however, I will come to you; for I will be going through Macedonia.
Hozzátok pedig akkor megyek, amikor Macedónián átutazom, mert Macedónián csak keresztül megyek.
6 Perhaps I will stay with you awhile, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
Nálatok azonban talán ott maradok, vagy ott is telelek, hogy ti kísérjetek el oda, ahova megyek.
7 For I do not want to see you now only in passing; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
Mert nemcsak átutazóban akarlak látni titeket, de remélem, hogy egy ideig nálatok maradok, ha az Úr engedi.
8 But I will stay in Ephesus until Pentecost,
Efezusban pedig pünkösdig maradok.
9 because a great door for effective work has opened to me, even though many oppose me.
Mert nagy és sokat ígérő munkára nyílott kapu előttem, de az ellenség is sok.
10 If Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is doing the work of the Lord, just as I am.
Hogyha pedig megérkezik Timóteus, legyen gondotok rá, hogy félelem nélkül maradhasson nálatok, mert az Úr munkáját végzi, akárcsak én.
11 No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he can return to me, for I am expecting him along with the brothers.
Azért senki se vesse meg őt, hanem bocsássátok el őt békességgel, hogy hozzám jöhessen, mert várom őt az atyafiakkal együtt.
12 Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was not at all inclined to go now, but he will go when he has the opportunity.
Ami pedig Apollós atyafit illeti, igen kértem őt, hogy menjen el hozzátok az atyafiakkal együtt, de semmiképpen sem volt kedve, hogy most elmenjen, de majd elmegy, mihelyt jó alkalma lesz.
13 Be on the alert. Stand firm in the faith. Be men of courage. Be strong.
Vigyázzatok, álljatok meg a hitben, legyetek férfiak, legyetek erősek!
14 Do everything in love.
Minden dolgotok szeretetben menjen végbe!
15 You know that Stephanas and his household were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. Now I urge you, brothers,
Intelek pedig titeket, atyámfiai, hiszen tudjátok, hogy Sztefanász háza népe Akhája zsengéje, és ők a szentek szolgálatára szánták magukat.
16 to submit to such as these, and to every fellow worker and laborer.
Engedelmeskedjetek ti is az ilyeneknek, és mindenkinek, akik velük szolgálnak és fáradoznak.
17 I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have arrived, because they have supplied what was lacking from you.
Örülök pedig Sztefanász, Fortunátusz és Akhaiosz jövetelének, mert ők kárpótolnak titeket távollétetekben.
18 For they refreshed my spirit and yours as well. Show your appreciation, therefore, to such men.
Megnyugtatták az én lelkemet és a tiéteket is. Becsüljétek azért meg az ilyeneket!
19 The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Prisca greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
Köszöntenek titeket az ázsiai gyülekezetek. Sokszor üdvözöl titeket Akvila és Priszka, a házuknál lévő gyülekezettel együtt.
20 All the brothers here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
Köszöntenek titeket az atyafiak mindnyájan.
21 This greeting is in my own hand—Paul.
A köszöntés a magam kézírása: Pálé.
22 If anyone does not love the Lord, let him be under a curse. Come, O Lord!
Ha valaki nem szereti az Úr Jézus Krisztust, legyen átkozott! Marana tha.
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
Az Úr Jézus Krisztus legyen veletek!
24 My love be with all of you in Christ Jesus. Amen.
Az én szeretetem legyen mindnyájatokkal a Krisztus Jézusban! Ámen.