< 1 Corinthians 16 >
1 Now about the collection for the saints, you are to do as I directed the churches of Galatia:
Von der Steuer aber, die den Heiligen geschieht, wie ich den Gemeinden in Galatien geordnet habe, also tut auch ihr.
2 On the first day of every week, each of you should set aside a portion of his income, saving it up, so that when I come no collections will be needed.
Auf je der Sabbate einen lege bei sich selbst ein jeglicher unter euch und sammle, was ihn gut dünkt, auf daß nicht, wenn ich komme, dann allererst die Steuer zu sammeln sei.
3 Then, on my arrival, I will send letters with those you recommend to carry your gift to Jerusalem.
Wenn ich aber darkommen bin, welche ihr durch Briefe dafür ansehet, die will ich senden, daß sie hinbringen eure Wohltat gen Jerusalem.
4 And if it is advisable for me to go also, they can travel with me.
So es aber wert ist, daß ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen.
5 After I go through Macedonia, however, I will come to you; for I will be going through Macedonia.
Ich will aber zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien ziehe; denn durch Mazedonien werde ich ziehen.
6 Perhaps I will stay with you awhile, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
Bei euch aber werde ich vielleicht bleiben oder auch wintern, auf daß ihr mich geleitet, wo ich hinziehen werde.
7 For I do not want to see you now only in passing; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
Ich will euch jetzt nicht sehen im Vorüberziehen; denn ich hoffe, ich wolle etliche Zeit bei euch bleiben, so es der HERR zuläßt.
8 But I will stay in Ephesus until Pentecost,
Ich werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten.
9 because a great door for effective work has opened to me, even though many oppose me.
Denn mir ist eine große Tür aufgetan, die viele Frucht wirket, und sind viel Widerwärtige da.
10 If Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is doing the work of the Lord, just as I am.
So Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er treibet auch das Werk des HERRN wie ich.
11 No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he can return to me, for I am expecting him along with the brothers.
Daß ihn nun nicht jemand verachte! Geleitet ihn aber im Frieden, daß er zu mir komme; denn ich warte sein mit den Brüdern.
12 Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was not at all inclined to go now, but he will go when he has the opportunity.
Von Apollos, dem Bruder, aber wisset, daß ich ihn sehr viel ermahnet habe, daß er zu euch käme mit den Brüdern, und es war allerdinge sein Wille nicht, daß er jetzt käme; er wird aber kommen, wenn es ihm gelegen sein wird.
13 Be on the alert. Stand firm in the faith. Be men of courage. Be strong.
Wachet, stehet im Glauben, seid männlich und seid stark!
14 Do everything in love.
Alle eure Dinge lasset in der Liebe geschehen.
15 You know that Stephanas and his household were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. Now I urge you, brothers,
Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, ihr kennet das Haus Stephanas, daß sie sind die Erstlinge in Achaja und haben sich selbst verordnet zum Dienst den Heiligen,
16 to submit to such as these, and to every fellow worker and laborer.
auf daß auch ihr solchen untertan seiet und allen, die mitwirken und arbeiten.
17 I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have arrived, because they have supplied what was lacking from you.
Ich freue mich über die Zukunft Stephanas und Fortunatus und Achaicus; denn wo ich euer Mangel hatte, das haben sie erstattet.
18 For they refreshed my spirit and yours as well. Show your appreciation, therefore, to such men.
Sie haben erquicket meinen und euren Geist. Erkennet, die solche sind!
19 The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Prisca greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
Es grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßen euch sehr in dem HERRN Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause.
20 All the brothers here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
Es grüßen euch alle Brüder. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß.
21 This greeting is in my own hand—Paul.
Ich, Paulus, grüße euch mit meiner Hand.
22 If anyone does not love the Lord, let him be under a curse. Come, O Lord!
So jemand den HERRN Jesum Christum nicht liebhat, der sei Anathema, Maharam Motha.
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
Die Gnade des HERRN Jesu Christi sei mit euch!
24 My love be with all of you in Christ Jesus. Amen.
Meine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen.