< 1 Corinthians 15 >

1 Now, brothers, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received, and in which you stand firm.
兄們,我願意你們認清,我們先前給你們傳報的福音,這福音你們已接受了,且在其站穩了,
2 By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
假使你們照我給你們所傳報的話持守了福音,就必因這福音得救,否則,你們就白白地信了。
3 For what I received I passed on to you as of first importance: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
我當日把我所領受而天傳給你們的,其中首要的是:基督照經上記載的,為我們的罪死了,
4 that He was buried, that He was raised on the third day according to the Scriptures,
被埋葬了,且照經上記載的,第三天復活了,
5 and that He appeared to Cephas and then to the Twelve.
並且顯現給刻法,以顯現給那十二位;
6 After that, He appeared to more than five hundred brothers at once, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
此後,又一同顯現給五百多弟兄,其中多半到現在還活,有些已經死了。
7 Then He appeared to James, then to all the apostles.
隨後,顯現給雅各伯,以後顯現給宗徒;
8 And last of all He appeared to me also, as to one of untimely birth.
最後也顯現給這個像流浪兒的人。
9 For I am the least of the apostles and am unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
我原是宗徒中最小的一個,不配稱為宗徒,因為我迫害過天主的教會。
10 But by the grace of God I am what I am, and His grace to me was not in vain. No, I worked harder than all of them—yet not I, but the grace of God that was with me.
然而,因天主火恩寵,我成為今日的我;天主賜給我的恩寵沒有落空,我比眾人更勞碌;其實不是我,而是天主的恩寵偕同我。
11 Whether, then, it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
總之,不拘是我,或是他們,我都這樣傳了,你們也都這樣信了。
12 But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
我們既然傳報了基督已由死者中復活了,怎麼你們中還有人說:死人復活是沒有的事呢?
13 If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
假如死人復活是沒有的事,基督也就沒有復活,
14 And if Christ has not been raised, our preaching is worthless, and so is your faith.
假如基督沒有復活,那麼我們的宣講便是空的,你們的信仰也是空的。
15 In that case, we are also exposed as false witnesses about God. For we have testified about God that He raised Christ from the dead, but He did not raise Him if in fact the dead are not raised.
此外,如果死人真不復活,我們還被視為天主的假證人,因為我們相反天主作證,說天主使基督復活了,其實並沒有使祂復活,
16 For if the dead are not raised, then not even Christ has been raised.
因為如果死人不復活,基督也就沒有復活;
17 And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
如果基督沒有復活,你們的信仰便是假的,你們還是在罪惡中
18 Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
那麼,那些在基督內死了的人,就喪亡了。
19 If our hope in Christ is for this life alone, we are to be pitied more than all men.
如果我們在今生只寄望於基督,我們就是眾人中最可憐的了。
20 But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
但是基督從死者中實在復活了,做了死者的初果。
21 For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.
因為死亡既因一人而來,死者的復活也因一人而來;
22 For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
就如在亞當內眾人都死了,照樣在基督內,眾人都要復活;
23 But each in his own turn: Christ the firstfruits; then at His coming, those who belong to Him.
不過各人要照自己的次第,首先是為初果的基督,然後是在基督內再來時屬於基督的人,
24 Then the end will come, when He hands over the kingdom to God the Father after He has destroyed all dominion, authority, and power.
再後才是結局;那時基督將消滅一切率領者、一切當權者和大能者,把自己的王權交於天主父。
25 For He must reign until He has put all His enemies under His feet.
因為基督必須為王,直到把一切仇敵屈服在祂腳下。
26 The last enemy to be destroyed is death.
最後被毀滅的仇敵便是死亡;
27 For “God has put everything under His feet.” Now when it says that everything has been put under Him, this clearly does not include the One who put everything under Him.
因為天主使萬物都屈服在祂腳下。既然說萬物都已屈服了,顯然那使萬物屈服於祂的不在其內。
28 And when all things have been subjected to Him, then the Son Himself will be made subject to Him who put all things under Him, so that God may be all in all.
萬物都屈服於祂以後,子自己也要屈服於那使萬物屈服於自己的父,好叫天主成為萬物之中的萬有。
29 If these things are not so, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them?
不然,那些代死人受洗的是什麼呢?如果死人總不復活,為什麼還代他們受洗呢?
30 And why do we endanger ourselves every hour?
我們天又為什麼時時冒險呢?
31 I face death every day, brothers, as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.
弟兄們,我希望指著我在我們的主基督耶穌內,對你們所有的榮耀起誓說:我是天天冒死的。
32 If I fought wild beasts in Ephesus for human motives, what did I gain? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
我若只憑人的動機,當日在厄弗所與野獸博鬥,為我有什麼益處?如果死不復活,「我們吃喝吧,明天就要死了。」
33 Do not be deceived: “Bad company corrupts good character.”
你們不可為人所誤:「交結惡友必敗壞善行。」你們當徹底醒寤,別再犯罪了。
34 Sober up as you ought, and stop sinning; for some of you are ignorant of God. I say this to your shame.
你們中有些人實在不認識天主了:我說這話是為叫你們羞愧。
35 But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
可是人要說:死人將怎樣復活呢?他們將帶著什麼樣的身體回來呢?
36 You fool! What you sow does not come to life unless it dies.
糊塗人哪! 你所撒的種子,若不先死了,決不得生出來;
37 And what you sow is not the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or something else.
所以你所撒種的,並不是那將要生出的形體,而是一粿赤裸的籽粒,譬如一顆麥粒,或者別的種粒;
38 But God gives it a body as He has designed, and to each kind of seed He gives its own body.
但天主隨自己的心意給它一個形體,使每個種子各有各的本體。
39 Not all flesh is the same: Men have one kind of flesh, animals have another, birds another, and fish another.
不是所有的肉體都是同樣的肉體:人體是一樣,獸體又是一樣,鳥體另是一樣,魚體卻又另是一樣。
40 There are also heavenly bodies and earthly bodies. But the splendor of the heavenly bodies is of one degree, and the splendor of the earthly bodies is of another.
還有天上的物體和地上的物體:天上物體的華麗是一樣,地上物體的華麗又是一樣;
41 The sun has one degree of splendor, the moon another, and the stars another; and star differs from star in splendor.
太陽的光輝是一樣,月亮的光輝又是一樣,星辰的光輝另是一樣;而且星辰與星辰的光輝又有分別。
42 So will it be with the resurrection of the dead: What is sown is perishable; it is raised imperishable.
死人的復活也是這樣:撒種的是可杇壞的,復活起來的是不可杇壞的;
43 It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
播種的是可羞辱的,復活起來的是光榮的;播種的是軟弱的,復活起來的是強健的;
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
播種的是屬生靈身體,復活起來的是屬神的身體;既有屬生靈的身體,也就有屬神的身體。
45 So it is written: “The first man Adam became a living being;” the last Adam a life-giving spirit.
經上也這樣記載說:『第一個人亞當成了生靈,』最後的亞當成了使人生活的神。
46 The spiritual, however, was not first, but the natural, and then the spiritual.
但屬神的不是在先,而是屬生靈的,然後才是屬神的。
47 The first man was of the dust of the earth, the second man from heaven.
第一個人出於地,屬於土,第二個人出於天。
48 As was the earthly man, so also are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven.
那屬於土的怎樣,凡屬於土的也怎樣;那屬天上的怎樣,凡屬天上的也怎樣。
49 And just as we have borne the likeness of the earthly man, so also shall we bear the likeness of the heavenly man.
我們怎樣帶了那屬於土的肖像,也要怎樣帶那屬於天上的肖像。
50 Now I declare to you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
弟兄們,我告訴你們:肉和血不能承受天主的國,可杇壞的也不能承受不可杇壞的。
51 Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed—
看,我告訴你們一件奧秘的事:我們眾不都死亡,卻全要改變,
52 in an instant, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
這是在眨眼之間,在末次吹號筒時發生的。的確,號筒一韾,死人必要復活,成為不朽的,我們也必要改變,
53 For the perishable must be clothed with the imperishable, and the mortal with immortality.
因為這可朽壞的,必須穿上不可朽壞的;這可死的,必須穿上石可死的。
54 When the perishable has been clothed with the imperishable and the mortal with immortality, then the saying that is written will come to pass: “Death has been swallowed up in victory.”
幾時這可朽壞的,穿上了不可朽壞的;這可死的穿上了不可死的,那時就要應驗經上所記載的這句話:『在勝利中,死亡被吞滅了』
55 “Where, O Death, is your victory? Where, O Death, is your sting?” (Hadēs g86)
『死亡!你的勝利在哪裡?死亡!你的刺在哪裡?』 (Hadēs g86)
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
死亡的刺就是罪過,罪過的權勢就是法律。
57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
感謝天主賜給了我們因我們的主耶穌基督所獲得的勝利。
58 Therefore, my beloved brothers, be steadfast and immovable. Always excel in the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.
所以我親愛的弟兄,你們要堅定不移,在主的工程上該時常發奮勉力,因為你們知道,你們的勤勞在主內決不會落空。

< 1 Corinthians 15 >