< 1 Corinthians 14 >
1 Earnestly pursue love and eagerly desire spiritual gifts, especially the gift of prophecy.
Sectamini caritatem, æmulamini spiritualia: magis autem ut prophetetis.
2 For he who speaks in a tongue does not speak to men, but to God. Indeed, no one understands him; he utters mysteries in the Spirit.
Qui enim loquitur lingua, non hominibus loquitur, sed Deo: nemo enim audit. Spiritu autem loquitur mysteria.
3 But he who prophesies speaks to men for their edification, encouragement, and comfort.
Nam qui prophetat, hominibus loquitur ad ædificationem, et exhortationem, et consolationem.
4 The one who speaks in a tongue edifies himself, but the one who prophesies edifies the church.
Qui loquitur lingua, semetipsum ædificat: qui autem prophetat, ecclesiam Dei ædificat.
5 I wish that all of you could speak in tongues, but I would rather have you prophesy. He who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets so that the church may be edified.
Volo autem omnes vos loqui linguis: magis autem prophetare. Nam major est qui prophetat, quam qui loquitur linguis; nisi forte interpretetur ut ecclesia ædificationem accipiat.
6 Now, brothers, if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or teaching?
Nunc autem, fratres, si venero ad vos linguis loquens: quid vobis prodero, nisi vobis loquar aut in revelatione, aut in scientia, aut in prophetia, aut in doctrina?
7 Even in the case of lifeless instruments, such as the flute or harp, how will anyone recognize the tune they are playing unless the notes are distinct?
Tamen quæ sine anima sunt vocem dantia, sive tibia, sive cithara; nisi distinctionem sonituum dederint, quomodo scietur id quod canitur, aut quod citharizatur?
8 Again, if the trumpet sounds a muffled call, who will prepare for battle?
Etenim si incertam vocem det tuba, quis parabit se ad bellum?
9 So it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air.
Ita et vos per linguam nisi manifestum sermonem dederitis: quomodo scietur id quod dicitur? eritis enim in aëra loquentes.
10 Assuredly, there are many different languages in the world, yet none of them is without meaning.
Tam multa, ut puta genera linguarum sunt in hoc mundo: et nihil sine voce est.
11 If, then, I do not know the meaning of someone’s language, I am a foreigner to the speaker, and he is a foreigner to me.
Si ergo nesciero virtutem vocis, ero ei, cui loquor, barbarus: et qui loquitur, mihi barbarus.
12 It is the same with you. Since you are eager to have spiritual gifts, strive to excel in gifts that build up the church.
Sic et vos, quoniam æmulatores estis spirituum, ad ædificationem ecclesiæ quærite ut abundetis.
13 Therefore, the one who speaks in a tongue should pray that he may interpret.
Et ideo qui loquitur lingua, oret ut interpretetur.
14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
Nam si orem lingua, spiritus meus orat, mens autem mea sine fructu est.
15 What then shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind. I will sing with my spirit, but I will also sing with my mind.
Quid ergo est? Orabo spiritu, orabo et mente: psallam spiritu, psallam et mente.
16 Otherwise, if you speak a blessing in spirit, how can someone who is uninstructed say “Amen” to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?
Ceterum si benedixeris spiritu, qui supplet locum idiotæ, quomodo dicet: Amen, super tuam benedictionem? quoniam quid dicas, nescit.
17 You may be giving thanks well enough, but the other one is not edified.
Nam tu quidem bene gratias agis, sed alter non ædificatur.
18 I thank God that I speak in tongues more than all of you.
Gratias ago Deo meo, quod omnium vestrum lingua loquor.
19 But in the church, I would rather speak five coherent words to instruct others than ten thousand words in a tongue.
Sed in ecclesia volo quinque verba sensu meo loqui, ut et alios instruam: quam decem millia verborum in lingua.
20 Brothers, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be mature.
Fratres, nolite pueri effici sensibus, sed malitia parvuli estote: sensibus autem perfecti estote.
21 It is written in the Law: “By strange tongues and foreign lips I will speak to this people, but even then they will not listen to Me, says the Lord.”
In lege scriptum est: Quoniam in aliis linguis et labiis aliis loquar populo huic: et nec sic exaudient me, dicit Dominus.
22 Tongues, then, are a sign, not for believers, but for unbelievers. Prophecy, however, is for believers, not for unbelievers.
Itaque linguæ in signum sunt non fidelibus, sed infidelibus: prophetiæ autem non infidelibus, sed fidelibus.
23 So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and some who are uninstructed or some unbelievers come in, will they not say that you are out of your minds?
Si ergo conveniat universa ecclesia in unum, et omnes linguis loquantur, intrent autem idiotæ, aut infideles: nonne dicent quod insanitis?
24 But if an unbeliever or uninstructed person comes in while everyone is prophesying, he will be convicted and called to account by all,
Si autem omnes prophetent, intret autem quis infidelis, vel idiota, convincitur ab omnibus, dijudicatur ab omnibus:
25 and the secrets of his heart will be made known. So he will fall facedown and worship God, proclaiming, “God is truly among you!”
occulta cordis ejus manifesta fiunt: et ita cadens in faciem adorabit Deum, pronuntians quod vere Deus in vobis sit.
26 What then shall we say, brothers? When you come together, everyone has a psalm or a teaching, a revelation, a tongue, or an interpretation. All of these must be done to build up the church.
Quid ergo est, fratres? Cum convenitis, unusquisque vestrum psalmum habet, doctrinam habet, apocalypsim habet, linguam habet, interpretationem habet: omnia ad ædificationem fiant.
27 If anyone speaks in a tongue, two, or at most three, should speak in turn, and someone must interpret.
Sive lingua quis loquitur, secundum duos, aut ut multum tres, et per partes, et unus interpretatur.
28 But if there is no interpreter, he should remain silent in the church and speak only to himself and God.
Si autem non fuerit interpres, taceat in ecclesia: sibi autem loquatur, et Deo.
29 Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said.
Prophetæ autem duo, aut tres dicant, et ceteri dijudicent.
30 And if a revelation comes to someone who is seated, the first speaker should stop.
Quod si alii revelatum fuerit sedenti, prior taceat.
31 For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged.
Potestis enim omnes per singulos prophetare: ut omnes discant, et omnes exhortentur:
32 The spirits of prophets are subject to prophets.
et spiritus prophetarum prophetis subjecti sunt.
33 For God is not a God of disorder, but of peace—as in all the churches of the saints.
Non enim est dissensionis Deus, sed pacis: sicut et in omnibus ecclesiis sanctorum doceo.
34 Women are to be silent in the churches. They are not permitted to speak, but must be in submission, as the law says.
Mulieres in ecclesiis taceant, non enim permittitur eis loqui, sed subditas esse, sicut et lex dicit.
35 If they wish to inquire about something, they are to ask their own husbands at home; for it is dishonorable for a woman to speak in the church.
Si quid autem volunt discere, domi viros suos interrogent. Turpe est enim mulieri loqui in ecclesia.
36 Did the word of God originate with you? Or are you the only ones it has reached?
An a vobis verbum Dei processit? aut in vos solos pervenit?
37 If anyone considers himself a prophet or spiritual person, let him acknowledge that what I am writing you is the Lord’s command.
Si quis videtur propheta esse, aut spiritualis, cognoscat quæ scribo vobis, quia Domini sunt mandata.
38 But if anyone ignores this, he himself will be ignored.
Si quis autem ignorat, ignorabitur.
39 So, my brothers, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
Itaque fratres æmulamini prophetare: et loqui linguis nolite prohibere.
40 But everything must be done in a proper and orderly manner.
Omnia autem honeste, et secundum ordinem fiant.