< 1 Corinthians 12 >

1 Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.
А щодо духовних да́рів, то не хо́чу я, браття, щоб не відали ви.
2 You know that when you were pagans, you were influenced and led astray to mute idols.
Знаєте, що коли ви поганами були́, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
3 Therefore I inform you that no one who is speaking by the Spirit of God says, “Jesus be cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
Тому́ то кажу́ вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: „Нехай ана́тема буде на Ісуса“, і не може сказати ніхто: „Ісус — то Госпо́дь“, як тільки Духом Святим.
4 There are different gifts, but the same Spirit.
Є різниця між да́рами ми́лости, Дух же той Самий.
5 There are different ministries, but the same Lord.
Є й різниця між служі́ннями, та Господь той же Самий.
6 There are different ways of working, but the same God works all things in all people.
Є різниця й між ді́ями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
7 Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
І кожному дається ви́явлення Духа на ко́ристь.
8 To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by the same Spirit,
Одно́му бо Духом дається слово мудрости, а дру́гому слово знання́ тим же Духом,
9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
а іншому віра тим же Духом, а іншому да́ри вздоро́влення тим же Духом,
10 to another the working of miracles, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in various tongues, and to still another the interpretation of tongues.
а іншому ро́блення чуд, а іншому пророкува́ння, а іншому розпізнава́ння ду́хів, а тому різні мови, а іншому вия́снення мов.
11 All these are the work of one and the same Spirit, who apportions them to each one as He determines.
А все оце чинить один і той Самий Дух, уділя́ючи кожному осібно, як Він хоче.
12 The body is a unit, though it is composed of many parts. And although its parts are many, they all form one body. So it is with Christ.
Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж чле́ни ті́ла, хоч їх багато, то тіло одне, — так і Христос.
13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slave or free, and we were all given one Spirit to drink.
Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, — чи то юдеї, чи ге́ллени, чи раби, чи то вільні, — і всі ми напо́єні Духом одним.
14 For the body does not consist of one part, but of many.
Бо тіло не є один член, а багато.
15 If the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, — то хіба через це не від тіла вона?
16 And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, — то хіба через це не від тіла воно?
17 If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
Коли б оком було ці́ле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
18 But in fact, God has arranged the members of the body, every one of them, according to His design.
Та нині Бог розкла́в чле́ни в тілі, кожного з них, як хотів.
19 If they were all one part, where would the body be?
Якби всі одним чле́ном були́, — то де тіло було б?
20 As it is, there are many parts, but one body.
Отож, тепер чле́нів багато, — та тіло одне.
21 The eye cannot say to the hand, “I do not need you.” Nor can the head say to the feet, “I do not need you.”
Бо око не може сказати руці: „Ти мені непотрібна“; або голова знов нога́м: „Ви мені непотрібні“.
22 On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
Але чле́ни тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
23 and the parts we consider less honorable, we treat with greater honor. And our unpresentable parts are treated with special modesty,
А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
24 whereas our presentable parts have no such need. But God has composed the body and has given greater honor to the parts that lacked it,
а нашим пристойним того не — потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
25 so that there should be no division in the body, but that its members should have mutual concern for one another.
щоб поді́лення в тілі не було́, а щоб чле́ни одна́ково дбали один про о́дного.
26 If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
І коли те́рпить один член, то всі чле́ни з ним те́рплять; і коли один член пошано́ваний, то всі члени з ним тішаться.
27 Now you are the body of Christ, and each of you is a member of it.
І ви — тіло Христове, а зосібна — ви чле́ни!
28 And in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, and those with gifts of healing, helping, administration, and various tongues.
А інших поставив Бог у Церкві поперше — апо́столами, подруге — проро́ками, потрете — учителя́ми, потім дав сили, також да́ри вздоро́влення, допомо́ги, управлі́ння, різні мови.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
Чи ж усі апо́столи? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
Чи ж усі мають да́ри вздоро́влення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясня́ють?
31 But eagerly desire the greater gifts. And now I will show you the most excellent way.
Тож дбайте ре́вно про ліпші да́ри́, а я вам покажу́ путь іще кращу!

< 1 Corinthians 12 >