< 1 Corinthians 12 >
1 Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.
Ty amo falalàn’ arofoo, ry longo, tsy teako hamoea’ areo.
2 You know that when you were pagans, you were influenced and led astray to mute idols.
Fohi’ areo t’ie mbe nifehèa’ ty voatse toy, le nampandriheñe mb’amo raha fahasive moañeo, toe nikozozoteñe mb’eo.
3 Therefore I inform you that no one who is speaking by the Spirit of God says, “Jesus be cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
Aa le ampahafohineko, te tsy ia ty ampivolañe’ i Arofon’ Añaharey ty hoe: Afàtse t’Iesoà, vaho tsy eo ty mahafisaontsy ty hoe: Iesoà ro Talè, naho tsy i Arofo Masiñey.
4 There are different gifts, but the same Spirit.
Miambakambake o falalàñeo, fe raike i Arofoy.
5 There are different ministries, but the same Lord.
Mizarazara o fitoroñañeo, fe raike t’i Talè.
6 There are different ways of working, but the same God works all things in all people.
Ankafankafa o tolon-drahao fe raike t’i Andrianañahare mifanehake ami’ty halifora’ ze he’e, vaho
7 Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
songa anolora’e vintañe raike boak’ amy Arofoy ho fañasoàñe i màroy;
8 To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by the same Spirit,
anolora’e tsaran-kihitse amy Arofoy ty raike, le tsaran-kaharendrehañe amy Arofoy ty ila’e,
9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
le fatokisañe amy Arofoy ty ila’e, naho falalàm-pampijangañe amy Arofoy avao ty ila’e
10 to another the working of miracles, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in various tongues, and to still another the interpretation of tongues.
naho fanoan-draha-tsitantane ty ila’e naho fitokiañe ty ila’e naho fahatsikaritam-pañahy ty ila’e naho fisaontsy-ankafankafa ty ila’e vaho fandikañe fisaontsy ty ila’e.
11 All these are the work of one and the same Spirit, who apportions them to each one as He determines.
Fe Arofo raike ty manao i hene rezay, songa andiva’e ze satrie’e.
12 The body is a unit, though it is composed of many parts. And although its parts are many, they all form one body. So it is with Christ.
Aa le hambañe amy te raike ty sandriñe fe maro o fangefange’eo, le ndra te maro o fangefange’eo, toe sandriñe raike, manahake zay i Norizañey.
13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slave or free, and we were all given one Spirit to drink.
Toe ami’ty Arofo raike tika ro songa nalipotse amy fañòvay ao—ke Jiosy he Grika, ke ondevo he midada—sindre nampinomeñe amy Arofoy.
14 For the body does not consist of one part, but of many.
Toe tsy raike o fangefange an-tsandriñeo fa maro.
15 If the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
Aa naho nanao ty hoe ty fandia: Kanao tsy fitàn-draho, tsy mpiamy fañòvay. Tsy manebañe aze tsy ho mpitraoke amy sandriñey zay.
16 And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
Le ie manao ty hoe ty ravembia: Kanao tsy fihaino iraho, tsy mpiamy fañòvay. Tsy mikalañe aze tsy ho mpitraoke amy sandriñey zay.
17 If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
Naho ni-fihaino iaby i fañòvay, aia ty hijanjiña’e? Naho ni-fijanjiñañe iaby, aia ty hiantsona’e?
18 But in fact, God has arranged the members of the body, every one of them, according to His design.
Ie amy zao, songa nalahan’ Añahare amy satri’ey o mpitraok’ amy fañòvaio.
19 If they were all one part, where would the body be?
Aa naho sindre raha raike avao o fangefangeo, ino ty maha sandriñe aze?
20 As it is, there are many parts, but one body.
Ie amy zao, maro o fangefangeo fe raike ty sandriñe.
21 The eye cannot say to the hand, “I do not need you.” Nor can the head say to the feet, “I do not need you.”
Tsy mahavolañe ty hoe ami’ty fitàñe ty fihaino: Tsy paiako irehe; ndra ty añambone amo fandiao ty hoe: Tsy ipaiako.
22 On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
Fe o mpitrao-tsandriñe atao malemeio ro toe paiàñe.
23 and the parts we consider less honorable, we treat with greater honor. And our unpresentable parts are treated with special modesty,
Mbore onjonen-tika o amy sandriñe ataontika ho ambane lohàñeo, naho ampihaminen-tikañe engeñe o fangefange tsy sengeñeo,
24 whereas our presentable parts have no such need. But God has composed the body and has given greater honor to the parts that lacked it,
f’ie tsy paia’ o fangefange mahaboleakeo, fa rinanjin’ Añahare ho raike i fañòvay vaho tinolo’e asiñe ambone o fangefange tsy aman’ asiñeo,
25 so that there should be no division in the body, but that its members should have mutual concern for one another.
soa tsy hifañambakambake i fañòvay, fa hene hifampiatrake mira o fangefangeo.
26 If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
Aa ie misotry ty fange’e raike, mindre miore ama’e o fangefangeo; ie asiñeñe ty fange’e, le miharo firebeke ama’e o fangefangeo.
27 Now you are the body of Christ, and each of you is a member of it.
Toe fañòva’ i Norizañey nahareo, songa fangefange ama’e.
28 And in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, and those with gifts of healing, helping, administration, and various tongues.
Le nitendrèn’ Añahare amy Fivoriy ho valoha’e o Firàheñeo; faharoe o mpitokio, fahatelo o mpañokeo, le o raha-tsitantaneo, le o falalàm-panahàñeo, o fañimbàñeo, o fifeheañeo vaho o saontsy ankafankafao.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
Songa Firàheñe hao? Sindre mpitoky hao? hene mpañoke hao? Sindre mpanao raha tsitantane hao?
30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
Fonga amam-palalàm-panahàñe hao? Sindre misaontsy am-pameleke hao? Hene mpandika hao?
31 But eagerly desire the greater gifts. And now I will show you the most excellent way.
Fe imaneo o falalàñe amboneo vaho mbe hitoroako ty sata fanjàka.