< 1 Corinthians 12 >

1 Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.
Sur la question de l'inspiration, je ne veux pas, frères, vous laisser dans l'ignorance.
2 You know that when you were pagans, you were influenced and led astray to mute idols.
Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner, comme au hasard, vers les idoles muettes.
3 Therefore I inform you that no one who is speaking by the Spirit of God says, “Jesus be cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
Je vous apprends donc que personne, dirigé par l'Esprit de Dieu, ne dit: «Maudit Jésus», et personne ne peut dire: «Seigneur Jésus» que par l'Esprit saint.
4 There are different gifts, but the same Spirit.
Il y a différents dons de la grâce, mais l'Esprit est le même.
5 There are different ministries, but the same Lord.
Il y a différentes fonctions, mais le même Seigneur.
6 There are different ways of working, but the same God works all things in all people.
Il y a différentes manières d'agir, mais c'est le même Dieu qui opère tout en tous.
7 Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
En chacun l'Esprit se manifeste par le don le plus utile à tous.
8 To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by the same Spirit,
En effet, à l’un l'Esprit donne une parole de sagesse; à l'autre le même Esprit donne une parole de science;
9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
le même Esprit donne à un autre la foi; à un autre le même Esprit accorde le don de guérison;
10 to another the working of miracles, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in various tongues, and to still another the interpretation of tongues.
un autre opère des miracles; un autre prophétise; un autre distingue les esprits; l'un parle certaines langues; l'autre interprète ces langues.
11 All these are the work of one and the same Spirit, who apportions them to each one as He determines.
Tout cela est l'ouvrage d'un seul et même Esprit, distribuant à chacun ses dons comme il lui plaît.
12 The body is a unit, though it is composed of many parts. And although its parts are many, they all form one body. So it is with Christ.
Il y a un seul corps et plusieurs membres, et tous les membres, malgré leur nombre, ne forment qu'un corps; eh bien, il en est de même pour le Christ.
13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slave or free, and we were all given one Spirit to drink.
Car nous avons tous été baptisés d'un seul et même Esprit pour ne former qu'un corps. Juifs ou Grecs, esclaves ou libres, c'est un seul et même Esprit qui a étanché notre soif.
14 For the body does not consist of one part, but of many.
Or le corps n'est pas formé d'un seul membre, mais de plusieurs.
15 If the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
Si le pied disait: comme je ne suis pas une main, je ne fais pas partie du corps, en ferait-il moins partie pour cela?
16 And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
Et si l'oreille disait: comme je ne suis pas un oeil, je ne fais pas partie du corps, en ferait-elle moins partie pour cela?
17 If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
Si le corps entier était l'oeil, où serait l'ouïe? s'il était l'ouïe, où serait l'odorat?
18 But in fact, God has arranged the members of the body, every one of them, according to His design.
Mais Dieu a disposé les membres dans le corps, chacun comme il a voulu.
19 If they were all one part, where would the body be?
Si le tout ne formait qu'un membre, y aurait-il un corps?
20 As it is, there are many parts, but one body.
Il y a donc plusieurs membres et un seul corps.
21 The eye cannot say to the hand, “I do not need you.” Nor can the head say to the feet, “I do not need you.”
L'oeil ne peut dire à la main: je n'ai pas besoin de toi; ni la tête aux pieds: je n'ai pas besoin de vous.
22 On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
Il y a plus: les membres que l'on croit les plus faibles sont très nécessaires.
23 and the parts we consider less honorable, we treat with greater honor. And our unpresentable parts are treated with special modesty,
Ceux que l'on croit les moins respectables, sont au fond ceux que nous respectons le plus; ceux qui ne sont pas décents, sont le plus décemment traités;
24 whereas our presentable parts have no such need. But God has composed the body and has given greater honor to the parts that lacked it,
ceux qui sont décents par eux-mêmes, n'en ont pas besoin. Dieu a ainsi arrangé le corps, faisant respecter davantage ce qui n'est pas respectable en soi,
25 so that there should be no division in the body, but that its members should have mutual concern for one another.
pour éviter les divisions entre les membres et leur donner un souci réciproque les uns des autres.
26 If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
Si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre reçoit des honneurs, tous les membres en ont de la joie.
27 Now you are the body of Christ, and each of you is a member of it.
Vous, vous êtes le corps de Christ et, chacun pour sa part, un de ses membres;
28 And in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, and those with gifts of healing, helping, administration, and various tongues.
et ceux que Dieu a placés dans l'Église sont premièrement les apôtres, secondement les prophètes, troisièmement les docteurs, ensuite ceux qui font des miracles, puis ceux qui ont le don de guérison, le don des oeuvres de charité, des soins administratifs, ou le don de parler en langues de toutes sortes.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
Tous sont-ils apôtres? tous prophètes? tous docteurs? tous font-ils des miracles?
30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
tous ont-ils le don de guérison? tous parlent-ils en langues étrangères tous savent-ils les interpréter?
31 But eagerly desire the greater gifts. And now I will show you the most excellent way.
Ambitionnez les plus grands de tous les dons! Je vais, cependant, vous montrer un chemin qu'il faut suivre de préférence.

< 1 Corinthians 12 >