< 1 Corinthians 12 >

1 Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.
Or pour ce qui regarde les dons spirituels, je ne veux point, mes frères, que vous [en] soyez ignorants.
2 You know that when you were pagans, you were influenced and led astray to mute idols.
Vous savez que vous étiez Gentils, entraînés après les idoles muettes, selon que vous étiez menés.
3 Therefore I inform you that no one who is speaking by the Spirit of God says, “Jesus be cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
C'est pourquoi je vous fais savoir que nul homme parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit que Jésus doit être rejeté; et que nul ne peut dire que par le Saint-Esprit, que Jésus est le Seigneur.
4 There are different gifts, but the same Spirit.
Or il y a diversité de dons, mais il n'y a qu'un même Esprit.
5 There are different ministries, but the same Lord.
Il y a aussi diversité de ministères, mais il n'y a qu'un même Seigneur.
6 There are different ways of working, but the same God works all things in all people.
Il y a aussi diversité d'opérations; mais il n'y a qu'un même Dieu, qui opère toutes choses en tous.
7 Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
Or à chacun est donnée la lumière de l'Esprit pour procurer l'utilité [commune].
8 To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by the same Spirit,
Car à l'un est donnée par l'Esprit, la parole de sagesse; et à l'autre par le même Esprit, la parole de connaissance;
9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
Et à un autre, la foi par ce même Esprit; à un autre, les dons de guérison par ce même Esprit;
10 to another the working of miracles, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in various tongues, and to still another the interpretation of tongues.
Et à un autre, les opérations des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le don de discerner les esprits; à un autre, la diversité de Langues; et à un autre, le don d'interpréter les Langues.
11 All these are the work of one and the same Spirit, who apportions them to each one as He determines.
Mais un seul et même Esprit fait toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons comme il le trouve à propos.
12 The body is a unit, though it is composed of many parts. And although its parts are many, they all form one body. So it is with Christ.
Car comme le corps n'est qu'un, et cependant il a plusieurs membres, mais tous les membres de ce corps, qui n'est qu'un, quoiqu'ils soient plusieurs, ne sont qu'un corps, il en est de même de Christ.
13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slave or free, and we were all given one Spirit to drink.
Car nous avons tous été baptisés d'un même Esprit, pour être un même corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, nous avons tous, dis-je, été abreuvés d'un même Esprit.
14 For the body does not consist of one part, but of many.
Car aussi le corps n'est pas un seul membre, mais plusieurs.
15 If the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
Si le pied dit: parce que je ne suis pas la main, je ne suis point du corps; n'est-il pas pourtant du corps?
16 And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
Et si l'oreille dit: parce que je ne suis pas l'œil, je ne suis point du corps; n'est-elle pas pourtant du corps?
17 If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
Si tout le corps est l'œil, où sera l'ouïe? si tout est l'ouïe, où sera l'odorat?
18 But in fact, God has arranged the members of the body, every one of them, according to His design.
Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu.
19 If they were all one part, where would the body be?
Et si tous étaient un seul membre, où serait le corps?
20 As it is, there are many parts, but one body.
Mais maintenant il y a plusieurs membres, toutefois il n'y a qu'un seul corps.
21 The eye cannot say to the hand, “I do not need you.” Nor can the head say to the feet, “I do not need you.”
Et l'œil ne peut pas dire à la main: je n'ai que faire de toi; ni aussi la tête aux pieds: je n'ai que faire de vous.
22 On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
Et qui plus est, les membres du corps qui semblent être les plus faibles, sont beaucoup plus nécessaires.
23 and the parts we consider less honorable, we treat with greater honor. And our unpresentable parts are treated with special modesty,
Et ceux que nous estimons être les moins honorables au corps, nous les ornons avec plus de soin, et les parties qui sont en nous les moins belles à voir, sont les plus parées.
24 whereas our presentable parts have no such need. But God has composed the body and has given greater honor to the parts that lacked it,
Car les parties qui sont belles en nous, n'en ont pas besoin; mais Dieu a apporté ce tempérament dans notre corps, qu'il a donné plus d'honneur à ce qui en manquait;
25 so that there should be no division in the body, but that its members should have mutual concern for one another.
Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.
26 If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
Et soit que l'un des membres souffre quelque chose, tous les membres souffrent avec lui; ou soit que l'un des membres soit honoré, tous les membres ensemble s'en réjouissent.
27 Now you are the body of Christ, and each of you is a member of it.
Or vous êtes le corps de Christ, et vous êtes chacun un de ses membres.
28 And in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, and those with gifts of healing, helping, administration, and various tongues.
Et Dieu a mis dans l'Eglise, d'abord des Apôtres, ensuite des Prophètes, en troisième lieu des Docteurs, ensuite les miracles, puis les dons de guérisons, les secours, les gouvernements, les diversités de Langues.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
Tous sont-ils Apôtres? tous sont-ils Prophètes? tous sont-ils Docteurs? tous ont-ils le don des miracles?
30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
Tous ont-ils les dons de guérisons? tous parlent-ils [diverses] Langues? tous interprètent-ils?
31 But eagerly desire the greater gifts. And now I will show you the most excellent way.
Or désirez avec ardeur des dons plus excellents, et je vais vous en montrer un chemin qui surpasse encore de beaucoup.

< 1 Corinthians 12 >