< 1 Corinthians 12 >

1 Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.
При това, братя, желая да разбирате и за духовните дарби.
2 You know that when you were pagans, you were influenced and led astray to mute idols.
Вие знаете, че когато бяхте езичници, отвличахте се към нямите идоли, както и да ви водеха.
3 Therefore I inform you that no one who is speaking by the Spirit of God says, “Jesus be cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
Затова ви уведомявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Исус! и никой не може да нарече Исуса Господ, освен със Светия Дух.
4 There are different gifts, but the same Spirit.
Дарбите са различни; но Духът е същият.
5 There are different ministries, but the same Lord.
Службите са различни; но Господа е същият.
6 There are different ways of working, but the same God works all things in all people.
Различни са и действията; но Бог е същият. Който върши всичко във всичките човеци.
7 Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
А на всеки се дава проявлението на Духа за обща полза.
8 To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by the same Spirit,
Защото на един се дава чрез Духа да говори с мъдрост, а на друг да говори със знание, чрез същия Дух;
9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
на друг вяра чрез същия Дух, а пък на друг изцелителни дарби чрез единия дух;
10 to another the working of miracles, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in various tongues, and to still another the interpretation of tongues.
на друг да върши велики дела, а на друг да пророкува; на друг да разпознава духовете; на друг да говори разни езици; а пък на друг да тълкува езици. т
11 All these are the work of one and the same Spirit, who apportions them to each one as He determines.
А всичко това се върши от един и същи Дух, който разделя на всеки по особено, както му е угодно.
12 The body is a unit, though it is composed of many parts. And although its parts are many, they all form one body. So it is with Christ.
Защото, както тялото е едно, а има много части, и всичките части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос.
13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slave or free, and we were all given one Spirit to drink.
Защото ние всички, било юдеи или гърци, било роби или свободни, се кръстихме в един Дух да съставляваме едно тяло, и всички от един Дух се напоихме.
14 For the body does not consist of one part, but of many.
Защото тялото не се състои от една част, а от много.
15 If the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
Ако речеше ногата: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това не я прави да не е от тялото.
16 And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
И ако рече ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това не го прави да не е от тялото.
17 If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
Ако цялото тяло беше око, где щеше да е слухът? Ако цялото тяло беше слух, где щеше да е обонянието?
18 But in fact, God has arranged the members of the body, every one of them, according to His design.
Но сега Бог е поставил частите, всяка една от тях, в тялото, както му е било угодно.
19 If they were all one part, where would the body be?
Пак, ако те бяха всички една част, где щеше да е тялото?
20 As it is, there are many parts, but one body.
Но сега те са много части, а едно тяло.
21 The eye cannot say to the hand, “I do not need you.” Nor can the head say to the feet, “I do not need you.”
И окото не може да рече на ръката: Не ми трябваш; или пък главата на нозете: Не сте ми потребни.
22 On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
Напротив, тия части на тялото, които се виждат да са по-слаби, са необходими;
23 and the parts we consider less honorable, we treat with greater honor. And our unpresentable parts are treated with special modesty,
и тия части на тялото, които ни се виждат по-малко честни, тях обличаме с повече почит; и неблагоприличните ни части получават най-голямо благоприличие.
24 whereas our presentable parts have no such need. But God has composed the body and has given greater honor to the parts that lacked it,
А благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на оная част, която не я притежава;
25 so that there should be no division in the body, but that its members should have mutual concern for one another.
за да няма раздор в тялото, но частите му да се грижат еднакво една за друга.
26 If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
И ако страда една част, всичките части страдат с нея; или ако се слави една част, всичките части се радват заедно с нея.
27 Now you are the body of Christ, and each of you is a member of it.
А вие сте от Христово тяло, и по отделно части от Него.
28 And in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, and those with gifts of healing, helping, administration, and various tongues.
И Бог е поставил някои в църквата да бъдат: първо апостоли, второ пророци, трето учители, други да правят чудеса, някои имат изцелителни дарби, други с дарби на помагания, на управлявания, на говорене разни езици.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
Всички апостоли ли са? всички пророци ли са? всички учители ли са? всички вършат ли велики дела?
30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
Всички имат ли изцелителни дарби? всички говорят ли езици? всички тълкуват ли?
31 But eagerly desire the greater gifts. And now I will show you the most excellent way.
Копнейте за по-големи дарби; а при все това аз ви показвам един превъзходен път.

< 1 Corinthians 12 >