< 1 Corinthians 11 >
1 You are to imitate me, just as I imitate Christ.
Будьте моїми послідовниками, як і я [наслідую] Христа.
2 Now I commend you for remembering me in everything and for maintaining the traditions, just as I passed them on to you.
Хвалю вас за те, що ви в усьому згадуєте мене та дотримуєтесь настанов так, як я вам їх передав.
3 But I want you to understand that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
Проте я хочу, щоб ви знали: Головою кожного чоловіка є Христос, головою жінки – чоловік, а Головою Христа – Бог.
4 Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
Кожен чоловік, що молиться або пророкує з покритою головою, ганьбить свою Голову.
5 And every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for it is just as if her head were shaved.
І кожна жінка, що молиться або пророкує з непокритою головою, ганьбить свою голову, бо для неї це те саме, що бути з поголеною [головою].
6 If a woman does not cover her head, she should have her hair cut off. And if it is shameful for a woman to have her hair cut or shaved off, she should cover her head.
Адже якщо жінка не покриває [голови], то нехай і обстрижеться! Але якщо для жінки соромно бути обстриженою чи поголеною, то нехай покривається!
7 A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
Чоловік, будучи образом і славою Бога, не повинен покривати голову, а жінка – це слава чоловіка.
8 For man did not come from woman, but woman from man.
Адже не чоловік [походить] від жінки, але жінка – від чоловіка,
9 Neither was man created for woman, but woman for man.
і не чоловік був створений для жінки, але жінка – для чоловіка.
10 For this reason a woman ought to have a sign of authority on her head, because of the angels.
Тому жінка повинна мати на голові [знак] влади заради ангелів.
11 In the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
Однак у Господі – ні чоловік без жінки, ні жінка без чоловіка.
12 For just as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
Бо як жінка – від чоловіка, так і чоловік – через жінку, але все [походить] від Бога.
13 Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
Судіть самі: чи годиться жінці молитися Богу непокритою?
14 Doesn’t nature itself teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
Хіба сама природа речей не вчить вас, що для чоловіка ганебно мати довге волосся,
15 but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
а якщо жінка має довге волосся, то це слава для неї? Бо волосся дано їй замість покривала.
16 If anyone is inclined to dispute this, we have no other practice, nor do the churches of God.
Якщо ж хтось бажає посперечатися, то ні ми, ні Божі церкви такого звичаю не маємо.
17 In the following instructions I have no praise to offer, because your gatherings do more harm than good.
Даючи вам ці настанови, я не хвалю [вас], бо ви збираєтеся разом не на користь, а на шкоду.
18 First of all, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and in part I believe it.
Передусім я чую, що коли ви збираєтеся разом у церкві, то між вами існують розділення, і я частково [цьому] вірю.
19 And indeed, there must be differences among you to show which of you are approved.
Звісно, так треба, щоб між вами були різні угрупування, аби виявилися перевірені.
20 Now then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat.
Коли ви збираєтеся разом, ви не споживаєте Вечері Господньої,
21 For as you eat, each of you goes ahead without sharing his meal. While one remains hungry, another gets drunk.
адже, перш ніж споживати її, кожен їсть свою вечерю, тож хтось голодує, а хтось напивається.
22 Don’t you have your own homes in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What can I say to you? Shall I praise you for this? No, I will not!
Хіба ви не маєте домів, щоб їсти й пити? Чи, може, ви зневажаєте церкву Божу та хочете осоромити тих, що не мають [нічого]? Що мені вам сказати? Похвалити вас? За це я [вас] не похвалю.
23 For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night He was betrayed, took bread,
Адже я прийняв від Господа те, чого вас навчив: Господь Ісус у ніч, коли був зраджений, узяв хліб
24 and when He had given thanks, He broke it and said, “This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.”
та, подякувавши, розламав і дав їм, кажучи: «Це є тіло Моє для вас. Чиніть це на згадку про Мене».
25 In the same way, after supper He took the cup, saying, “This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
Так само після вечері взяв і чашу, кажучи: «Ця чаша – Новий Завіт у Моїй крові. Кожного разу, як п’єте її, чиніть це на згадку про Мене».
26 For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.
Адже щоразу, коли ви їсте цей хліб і п’єте з цієї чаші, ви звіщаєте смерть Господа, поки Він не прийде.
27 Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
Той, хто їстиме цей хліб і питиме цю чашу недостойно, буде винний перед тілом та кров’ю Господа.
28 Each one must examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup.
Нехай людина перевірить себе й лише потім їсть із хліба та п’є з чаші.
29 For anyone who eats and drinks without recognizing the body eats and drinks judgment on himself.
Адже хто їсть і п’є негідно, не розрізняючи тіла [Господнього], їсть і п’є на власний осуд.
30 That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
Тому серед вас багато слабких і хворих, та чимало тих, що сплять.
31 Now if we judged ourselves properly, we would not come under judgment.
Але якби ми перевіряли самих себе, то не були б судимі.
32 But when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned with the world.
Проте коли Господь нас судить, то [Він] повчає нас, щоб ми не були судимі разом зі світом.
33 So, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
Тож, брати мої, збираючись, щоб їсти, чекайте одне одного.
34 If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you come together it will not result in judgment. And when I come, I will give instructions about the remaining matters.
Якщо хтось голодний, то нехай їсть вдома, щоб ви не збиралися для суду. Про інше я роздам указівки, коли прийду.