< 1 Corinthians 11 >

1 You are to imitate me, just as I imitate Christ.
Bądźcie naśladowcami moimi, jakom i ja Chrystusowy;
2 Now I commend you for remembering me in everything and for maintaining the traditions, just as I passed them on to you.
A chwalę was, bracia! iż pamiętacie wszystkie moje nauki, a jakom wam podał, podania trzymacie.
3 But I want you to understand that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
A chcę, abyście wiedzieli, iż każdego męża głową jest Chrystus, a głową niewiasty mąż, a głową Chrystusową Bóg.
4 Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
Każdy mąż, gdy się modli albo prorokuje z przykrytą głową, szpeci głowę swoję.
5 And every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for it is just as if her head were shaved.
I każda niewiasta, gdy się modli albo prorokuje, nie nakrywszy głowy swojej, szpeci głowę swoję; boć to jedno, a toż samo jest, jakoby ogolona była.
6 If a woman does not cover her head, she should have her hair cut off. And if it is shameful for a woman to have her hair cut or shaved off, she should cover her head.
Albowiem jeźli się nie nakrywa niewiasta, niechże się też strzyże; a jeźli szpetna rzecz jest niewieście, strzyc się albo golić, niechże się nakrywa.
7 A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
Albowiem mąż nie ma nakrywać głowy, gdyż jest wyobrażeniem i chwałą Bożą; ale niewiasta jest chwałą mężową.
8 For man did not come from woman, but woman from man.
Bo mąż nie jest z niewiasty, ale niewiasta z męża.
9 Neither was man created for woman, but woman for man.
Albowiem mąż nie jest stworzony dla niewiasty, ale niewiasta dla męża.
10 For this reason a woman ought to have a sign of authority on her head, because of the angels.
A przetoż niewiasta powinna mieć władzę na głowie dla Aniołów.
11 In the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
A wszakże mąż nie jest bez niewiasty, ani niewiasta nie jest bez męża w Panu.
12 For just as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
Albowiem jako niewiasta z męża jest, tak też mąż przez niewiastę; jednak wszystkie rzeczy są z Boga.
13 Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
Sami u siebie rozsądźcie, przystoili niewieście bez nakrycia modlić się Bogu?
14 Doesn’t nature itself teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
Azaż was i samo przyrodzenie nie uczy, iż mężowi, gdyby włosy zapuszczał, jest mu ku zelżywości?
15 but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
Ale niewiasta, jeźli zapuszcza włosy, jest jej ku poczciwości, przeto iż jej włosy dane są za przykrycie.
16 If anyone is inclined to dispute this, we have no other practice, nor do the churches of God.
A jeźliby się kto zdał być swarliwym, my takiego obyczaju nie mamy, ani zbory Boże.
17 In the following instructions I have no praise to offer, because your gatherings do more harm than good.
A to opowiadając nie chwalę, że się nie ku lepszemu, ale ku gorszemu schodzicie.
18 First of all, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and in part I believe it.
Albowiem najprzód, gdy się wy schodzicie we zborze, słyszę, iż rozerwania bywają między wami, i poniekąd wierzę.
19 And indeed, there must be differences among you to show which of you are approved.
Bo muszą być kacerstwa między wami, aby ci, którzy są doświadczeni, byli jawnymi między wami.
20 Now then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat.
Gdy się wy tedy wespół schodzicie, nie jest to używać wieczerzy Pańskiej.
21 For as you eat, each of you goes ahead without sharing his meal. While one remains hungry, another gets drunk.
Albowiem każdy wieczerzę swoję pierwej zjada i jeden łaknie, a drugi jest pijany.
22 Don’t you have your own homes in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What can I say to you? Shall I praise you for this? No, I will not!
Azaż domów nie macie do jedzenia i do picia? Albo zborem Bożym gardzicie i zawstydzacie tych, którzy nie mają? Cóż wam rzekę? Pochwalęż was? W tem nie chwalę.
23 For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night He was betrayed, took bread,
Albowiem jam wziął od Pana, com też wam podał, iż Pan Jezus tej nocy, której był wydan, wziął chleb,
24 and when He had given thanks, He broke it and said, “This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.”
A podziękowawszy, złamał i rzekł: Bierzcie, jedzcie; to jest ciało moje, które za was bywa łamane; to czyńcie na pamiątkę moję.
25 In the same way, after supper He took the cup, saying, “This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
Także i kielich, gdy było po wieczerzy mówiąc: Ten kielich jest nowy testament we krwi mojej; to czyńcie, ilekroć pić będziecie, na pamiątkę moję
26 For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.
Albowiem ilekroć byście jedli ten chleb i ten kielich byście pili, śmierć Pańską opowiadajcie, ażby przyszedł.
27 Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
A tak, kto by jadł ten chleb, albo pił ten kielich Pański niegodnie, będzie winien ciała i krwi Pańskiej.
28 Each one must examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup.
Niechże tedy człowiek samego siebie doświadczy, a tak niech je z chleba tego i z kielicha tego niechaj pije.
29 For anyone who eats and drinks without recognizing the body eats and drinks judgment on himself.
Albowiem kto je i pije niegodnie, sąd sobie samemu je i pije, nie rozsądzając ciała Pańskiego.
30 That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
Dlatego między wami wiele jest słabych i chorych, i niemało ich zasnęło.
31 Now if we judged ourselves properly, we would not come under judgment.
Bo gdybyśmy się sami rozsądzali, nie bylibyśmy sądzeni.
32 But when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned with the world.
Lecz gdy sądzeni bywamy, od Pana bywamy ćwiczeni, abyśmy z światem nie byli potępieni.
33 So, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
Ale tak, bracia moi! gdy się schodzicie ku jedzeniu, oczekiwajcie jedni drugich.
34 If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you come together it will not result in judgment. And when I come, I will give instructions about the remaining matters.
A jeźli kto łaknie, niechże je w domu, abyście się na sąd nie schodzili. A inne rzeczy, gdy przyjdę, postanowię.

< 1 Corinthians 11 >