< 1 Corinthians 11 >
1 You are to imitate me, just as I imitate Christ.
Fatevi miei imitatori, come io lo sono di Cristo.
2 Now I commend you for remembering me in everything and for maintaining the traditions, just as I passed them on to you.
Vi lodo poi perché in ogni cosa vi ricordate di me e conservate le tradizioni così come ve le ho trasmesse.
3 But I want you to understand that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
Voglio però che sappiate che di ogni uomo il capo è Cristo, e capo della donna è l'uomo, e capo di Cristo è Dio.
4 Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
Ogni uomo che prega o profetizza con il capo coperto, manca di riguardo al proprio capo.
5 And every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for it is just as if her head were shaved.
Ma ogni donna che prega o profetizza senza velo sul capo, manca di riguardo al proprio capo, poiché è lo stesso che se fosse rasata.
6 If a woman does not cover her head, she should have her hair cut off. And if it is shameful for a woman to have her hair cut or shaved off, she should cover her head.
Se dunque una donna non vuol mettersi il velo, si tagli anche i capelli! Ma se è vergogna per una donna tagliarsi i capelli o radersi, allora si copra.
7 A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
L'uomo non deve coprirsi il capo, poiché egli è immagine e gloria di Dio; la donna invece è gloria dell'uomo.
8 For man did not come from woman, but woman from man.
E infatti non l'uomo deriva dalla donna, ma la donna dall'uomo;
9 Neither was man created for woman, but woman for man.
né l'uomo fu creato per la donna, ma la donna per l'uomo.
10 For this reason a woman ought to have a sign of authority on her head, because of the angels.
Per questo la donna deve portare sul capo un segno della sua dipendenza a motivo degli angeli.
11 In the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
Tuttavia, nel Signore, né la donna è senza l'uomo, né l'uomo è senza la donna;
12 For just as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
come infatti la donna deriva dall'uomo, così l'uomo ha vita dalla donna; tutto poi proviene da Dio.
13 Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
Giudicate voi stessi: è conveniente che una donna faccia preghiera a Dio col capo scoperto?
14 Doesn’t nature itself teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
Non è forse la natura stessa a insegnarci che è indecoroso per l'uomo lasciarsi crescere i capelli,
15 but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
mentre è una gloria per la donna lasciarseli crescere? La chioma le è stata data a guisa di velo.
16 If anyone is inclined to dispute this, we have no other practice, nor do the churches of God.
Se poi qualcuno ha il gusto della contestazione, noi non abbiamo questa consuetudine e neanche le Chiese di Dio.
17 In the following instructions I have no praise to offer, because your gatherings do more harm than good.
E mentre vi do queste istruzioni, non posso lodarvi per il fatto che le vostre riunioni non si svolgono per il meglio, ma per il peggio.
18 First of all, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and in part I believe it.
Innanzi tutto sento dire che, quando vi radunate in assemblea, vi sono divisioni tra voi, e in parte lo credo.
19 And indeed, there must be differences among you to show which of you are approved.
E' necessario infatti che avvengano divisioni tra voi, perché si manifestino quelli che sono i veri credenti in mezzo a voi.
20 Now then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat.
Quando dunque vi radunate insieme, il vostro non è più un mangiare la cena del Signore.
21 For as you eat, each of you goes ahead without sharing his meal. While one remains hungry, another gets drunk.
Ciascuno infatti, quando partecipa alla cena, prende prima il proprio pasto e così uno ha fame, l'altro è ubriaco.
22 Don’t you have your own homes in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What can I say to you? Shall I praise you for this? No, I will not!
Non avete forse le vostre case per mangiare e per bere? O volete gettare il disprezzo sulla chiesa di Dio e far vergognare chi non ha niente? Che devo dirvi? Lodarvi? In questo non vi lodo!
23 For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night He was betrayed, took bread,
Io, infatti, ho ricevuto dal Signore quello che a mia volta vi ho trasmesso: il Signore Gesù, nella notte in cui veniva tradito, prese del pane
24 and when He had given thanks, He broke it and said, “This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.”
e, dopo aver reso grazie, lo spezzò e disse: «Questo è il mio corpo, che è per voi; fate questo in memoria di me».
25 In the same way, after supper He took the cup, saying, “This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
Allo stesso modo, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: «Questo calice è la nuova alleanza nel mio sangue; fate questo, ogni volta che ne bevete, in memoria di me».
26 For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.
Ogni volta infatti che mangiate di questo pane e bevete di questo calice, voi annunziate la morte del Signore finché egli venga.
27 Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
Perciò chiunque in modo indegno mangia il pane o beve il calice del Signore, sarà reo del corpo e del sangue del Signore.
28 Each one must examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup.
Ciascuno, pertanto, esamini se stesso e poi mangi di questo pane e beva di questo calice;
29 For anyone who eats and drinks without recognizing the body eats and drinks judgment on himself.
perché chi mangia e beve senza riconoscere il corpo del Signore, mangia e beve la propria condanna.
30 That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
E' per questo che tra voi ci sono molti ammalati e infermi, e un buon numero sono morti.
31 Now if we judged ourselves properly, we would not come under judgment.
Se però ci esaminassimo attentamente da noi stessi, non saremmo giudicati;
32 But when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned with the world.
quando poi siamo giudicati dal Signore, veniamo ammoniti per non esser condannati insieme con questo mondo.
33 So, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
Perciò, fratelli miei, quando vi radunate per la cena, aspettatevi gli uni gli altri.
34 If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you come together it will not result in judgment. And when I come, I will give instructions about the remaining matters.
E se qualcuno ha fame, mangi a casa, perché non vi raduniate a vostra condanna. Quanto alle altre cose, le sistemerò alla mia venuta.