< 1 Corinthians 11 >

1 You are to imitate me, just as I imitate Christ.
Soyez mes imitateurs, comme moi je le suis du Christ.
2 Now I commend you for remembering me in everything and for maintaining the traditions, just as I passed them on to you.
Je vous loue, mes frères, de ce qu’en toutes choses vous vous souvenez de moi, et gardez mes préceptes tels que je vous les ai donnés.
3 But I want you to understand that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
Or je veux que vous sachiez que le chef de tout homme est le Christ; le chef de la femme, l’homme; et le chef du Christ, Dieu.
4 Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
Tout homme qui prie ou prophétise la tête couverte déshonore sa tête;
5 And every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for it is just as if her head were shaved.
Et toute femme qui prie ou prophétise la tête découverte déshonore sa tête; car c’est comme si elle était rasée.
6 If a woman does not cover her head, she should have her hair cut off. And if it is shameful for a woman to have her hair cut or shaved off, she should cover her head.
C’est pourquoi si une femme ne se voile pas, qu’elle soit tondue. Or s’il est honteux à une femme d’être tondue ou rasée, qu’elle voile sa tête.
7 A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
Pour l’homme, il ne doit pas voiler sa tête, parce qu’il est l’image et la gloire de Dieu; mais la femme est la gloire de l’homme.
8 For man did not come from woman, but woman from man.
Car l’homme n’a pas été tiré de la femme, mais la femme de l’homme.
9 Neither was man created for woman, but woman for man.
Et l’homme n’a pas été créé pour la femme, mais la femme pour l’homme.
10 For this reason a woman ought to have a sign of authority on her head, because of the angels.
C’est pourquoi la femme doit avoir une puissance sur sa tête, à cause des anges.
11 In the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
Cependant, ni l’homme n’est point sans la femme, ni la femme sans l’homme, dans le Seigneur.
12 For just as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
Car, comme la femme a été tirée de l’homme, ainsi l’homme est par la femme: mais tout vient de Dieu.
13 Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
Jugez vous-mêmes: Sied-il à la femme de prier Dieu sans être voilée?
14 Doesn’t nature itself teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
La nature même ne vous apprend-elle pas que si un homme entretient sa chevelure, c’est une ignominie pour lui?
15 but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
Que si, au contraire, la femme soigne sa chevelure, c’est une gloire pour elle, parce que les cheveux lui ont été donnés pour voile?
16 If anyone is inclined to dispute this, we have no other practice, nor do the churches of God.
Si quelqu’un paraît aimer à contester, pour nous, ce n’est point notre coutume ni celle de l’Eglise de Dieu.
17 In the following instructions I have no praise to offer, because your gatherings do more harm than good.
Voici ce que je vous fais observer maintenant, sans l’approuver, c’est que vos assemblées se font, non point à votre avantage, mais à votre préjudice.
18 First of all, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and in part I believe it.
Premièrement, j’entends dire que quand vous vous assemblez dans l’Eglise, il y a des scissions parmi vous, et je le crois en partie.
19 And indeed, there must be differences among you to show which of you are approved.
Car il faut qu’il y ait même des hérésies, afin qu’on découvre ceux d’entre vous qui sont éprouvés.
20 Now then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat.
Lors donc que vous vous réunissez, ce n’est plus manger la cène du Seigneur.
21 For as you eat, each of you goes ahead without sharing his meal. While one remains hungry, another gets drunk.
Car chacun anticipe le temps de prendre son repas. Et ainsi l’un souffre de la faim et l’autre regorge.
22 Don’t you have your own homes in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What can I say to you? Shall I praise you for this? No, I will not!
N’avez-vous pas des maisons pour y manger et boire? ou méprisez-vous l’Eglise de Dieu, et voulez-vous faire honte à ceux qui n’ont rien? Que vous dirai-je? Vous en louerai-je? non je ne vous en loue point.
23 For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night He was betrayed, took bread,
Car j’ai reçu moi-même du Seigneur ce que je vous ai aussi transmis; que le Seigneur Jésus, la nuit où il était livré, prit du pain,
24 and when He had given thanks, He broke it and said, “This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.”
Et rendant grâces, le rompit et dit: Prenez et mangez; ceci est mon corps qui sera livré pour vous: faites ceci en mémoire de moi.
25 In the same way, after supper He took the cup, saying, “This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
De même il prit le calice après qu’il eut soupé, disant: Ce calice est le nouveau testament en mon sang; faites ceci, toutes les fois que vous boirez, en mémoire de moi.
26 For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.
Car toutes les fois que vous mangerez ce pain et boirez ce calice, vous annoncerez la mort du Seigneur jusqu’à ce qu’il vienne.
27 Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
C’est pourquoi quiconque mangera ce pain ou boira le calice du Seigneur indignement sera coupable du corps et du sang du Seigneur.
28 Each one must examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup.
Que l’homme donc s’éprouve lui-même, et qu’il mange ainsi de ce pain et boive de ce calice.
29 For anyone who eats and drinks without recognizing the body eats and drinks judgment on himself.
Car quiconque en mange et en boit indignement, mange et boit son jugement, ne discernant point le corps du Seigneur.
30 That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
C’est pour cela qu’il y a parmi vous beaucoup d’infirmes et de languissants, et que beaucoup s’endorment.
31 Now if we judged ourselves properly, we would not come under judgment.
Que si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions certainement point jugés.
32 But when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned with the world.
Et lorsque nous sommes jugés, c’est par le Seigneur que nous sommes repris, afin que nous ne soyons pas condamnés avec ce monde.
33 So, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
C’est pourquoi, mes frères, quand vous vous assemblez pour manger, attendez-vous les uns les autres.
34 If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you come together it will not result in judgment. And when I come, I will give instructions about the remaining matters.
Si quelqu’un a faim, qu’il mange dans sa maison, afin que vous ne vous assembliez pas pour votre condamnation. Quant aux autres choses, lorsque je serai venu, je les réglerai.

< 1 Corinthians 11 >