< 1 Corinthians 11 >

1 You are to imitate me, just as I imitate Christ.
Võtke mind eeskujuks, nagu mina võtan Kristuse!
2 Now I commend you for remembering me in everything and for maintaining the traditions, just as I passed them on to you.
Ma kiidan teid selle eest, et te mind alati meeles peate ning hoiate kinni õpetustest, mis ma teile edasi andsin.
3 But I want you to understand that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
Aga ma tahan, et te teaksite: Kristus on iga mehe pea, aga mees on naise pea, ja Jumal on Kristuse pea.
4 Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
Iga mees, kes kaetud peaga palvetab või prohvetlikult räägib, häbistab oma pead.
5 And every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for it is just as if her head were shaved.
Ja naine, kes katmata peaga palvetab või prohvetlikult räägib, häbistab oma pead, sest see on sama hea, nagu oleks ta pea paljaks aetud.
6 If a woman does not cover her head, she should have her hair cut off. And if it is shameful for a woman to have her hair cut or shaved off, she should cover her head.
Kui naine ei kata oma pead, siis lõigaku juba ka juuksed maha! Ent kui naisele on häbiks lasta juukseid lõigata või pead paljaks pügada, siis ta katku oma pea kinni.
7 A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
Mehel pole vaja pead katta, sest ta on Jumala kujutis ja tema au peegeldus. Naine aga on mehe au peegeldus.
8 For man did not come from woman, but woman from man.
Mees ei ole ju naisest, vaid naine mehest.
9 Neither was man created for woman, but woman for man.
Ka ei ole mees loodud naise pärast, vaid naine mehe pärast.
10 For this reason a woman ought to have a sign of authority on her head, because of the angels.
Seetõttu, ja ka inglite pärast, peab naine kandma meelevalla tunnust pea peal.
11 In the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
Ometi ei ole Issanda ees mees ilma naiseta midagi ega naine ilma meheta midagi.
12 For just as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
Sest naine on võetud mehest ja mees tuleb ilmale naise kaudu; aga kõigi asjade algus on Jumalas.
13 Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
Otsustage ise: kas naisel sobib paluda Jumalat katmata peaga?
14 Doesn’t nature itself teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
Eks õpeta ju looduski teile, et mehele on häbiks pikad juuksed,
15 but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
aga naisele on need auks, sest pikad juuksed on temale antud katte eest.
16 If anyone is inclined to dispute this, we have no other practice, nor do the churches of God.
Kui keegi tahab selle üle vaielda, siis ta teadku, et meil ega Jumala kogudustel ei ole seesugust kommet.
17 In the following instructions I have no praise to offer, because your gatherings do more harm than good.
Neid korraldusi jagades ma ei kiida teid, sest teie koosviibimistest on rohkem kahju kui kasu.
18 First of all, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and in part I believe it.
Kõigepealt, ma olen kuulnud, et kui te kogudusena kokku tulete, on teie seas lõhesid, ja osalt ma usungi seda.
19 And indeed, there must be differences among you to show which of you are approved.
Kahtlemata peab teie vahel olema erimeelsusi, et näha, kellel teist on Jumala heakskiit.
20 Now then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat.
Kui te siis kokku tulete, ei tähista te mitte Issanda õhtusöömaaega,
21 For as you eat, each of you goes ahead without sharing his meal. While one remains hungry, another gets drunk.
sest igaüks võtab sööma asudes ette omaenda õhtusöögi. Selle tagajärjel jääb üks inimene nälga ja teine jääb purju.
22 Don’t you have your own homes in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What can I say to you? Shall I praise you for this? No, I will not!
Kas teil ei ole kodasid, kus süüa ja juua? Või põlgate te Jumala kogudust ja tahate häbistada vaeseid? Mis ma pean teile ütlema? Kas kiidusõnu? Selle eest ma teid küll ei kiida.
23 For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night He was betrayed, took bread,
Sest mina olen Issandalt saanud, mida ma ka teile andsin: „Sel ööl, mil Issand Jeesus ära anti, võttis ta leiva,
24 and when He had given thanks, He broke it and said, “This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.”
ja kui ta oli tänanud, murdis selle ja ütles: „See on minu ihu, mis murtakse teie eest. Tehke seda minu mälestuseks!“
25 In the same way, after supper He took the cup, saying, “This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
Samuti võttis ta pärast söömist veinikarika ja ütles: „See karikas on uus leping minu veres. Nii tihti, kui te seda joote, tehke seda minu mälestuseks!““
26 For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.
Sest iga kord, kui te seda leiba sööte ja karikast joote, kuulutate te Issanda surma kuni tema tagasitulekuni.
27 Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
Kes iganes seda leiba sööb või Issanda karikast joob vääritul viisil, on süüdi patus Issanda ihu ja vere vastu.
28 Each one must examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup.
Seepärast katsuge ennast läbi ja alles siis sööge sellest leivast ja jooge sellest karikast!
29 For anyone who eats and drinks without recognizing the body eats and drinks judgment on himself.
Sest kes sööb ja joob, see sööb ja joob enesele karistust, kui ta ei anna aru sellest ihust.
30 That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
Seetõttu ongi teie seas palju põduraid ja jõuetuid ning mitmed on ära surnud.
31 Now if we judged ourselves properly, we would not come under judgment.
Aga kui me ennast läbi katsume, ei satu me sellise kohtu alla.
32 But when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned with the world.
Kui me eneste üle mõistame kohut, siis Issand kasvatab meid, et meid koos maailmaga hukka ei mõistetaks.
33 So, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
Seepärast, vennad ja õed, kui te tulete kokku sööma, siis oodake üksteist.
34 If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you come together it will not result in judgment. And when I come, I will give instructions about the remaining matters.
Kui kellelgi on kõht tühi, siis ta söögu enne kodus, et teie kokkutulek ei tooks kaasa karistust. Muud asjad ma korraldan, kui ma tulen.

< 1 Corinthians 11 >